Empréstimos linguísticos na Libras

Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2016. === Made available in DSpace on 2017-02-14T03:02:33Z (GMT). No. of bitstreams: 1 343702.pdf: 90264714 bytes, checksum: 14d50b31c881c91a90...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Machado, Rodrigo Nogueira
Other Authors: Universidade Federal de Santa Catarina
Format: Others
Language:Portuguese
Published: 2017
Subjects:
Online Access:https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/173253
Description
Summary:Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2016. === Made available in DSpace on 2017-02-14T03:02:33Z (GMT). No. of bitstreams: 1 343702.pdf: 90264714 bytes, checksum: 14d50b31c881c91a902020a75dbfa94f (MD5) Previous issue date: 2016 === A presente dissertação tem como objetivo verificar a ocorrência do fenômeno linguístico ?Empréstimos Linguísticos? de diferentes línguas de sinais para a língua brasileira de sinais ? Libras ? em videoaulas das disciplinas do curso de Letras Libras (turma de 2006). A pesquisa procura mostrar que os Empréstimos Linguísticos acontecem em todas as línguas naturais e que, como língua natural, a Libras também está sujeita a ser afetada por este fenômeno. Dessa forma, espera-se encontrar nos vídeos das disciplinas do curso de Letras Libras a presença de Empréstimos Linguísticos advindos de outras línguas de sinais. São poucas as pesquisas relacionadas ao empréstimo linguístico nas línguas de sinais, o que torna esse estudo relevante e possibilita importantes contribuições para uma melhor compreensão desse processo linguístico. Como metodologia de pesquisa foi feita uma comparação dos sinais encontrados nos vídeos com os sites de dicionários on-line de outras línguas de sinais, além de realizadas entrevistas com sinalizantes dos DVDs e sinalizantes estrangeiros. O objetivo foi verificar e convalidar quais sinais poderiam ser empréstimos de outras línguas. A pesquisa foi composta de um corpus de léxicos considerados Empréstimos Linguísticos entre línguas de sinais. Este corpus foi analisado com o suporte do programa Elan, que foi utilizado nesta pesquisa para identificar os sinais, coletados nos vídeos, considerados Empréstimos Linguísticos. A partir da descrição e análise desses sinais foi proposta uma classificação dos Empréstimos Linguísticos das línguas de sinais, mais especificamente na direção de uma língua de sinais estrangeira para a Libras, organizados em duas tipologias: Quanto à origem: íntimo, dialetal (regional) e externo; Quanto a fase de adoção: estrangeirismo, empréstimo e xenismo. A tipologia foi baseada na proposta de Carvalho (2009). Conclui-se esse trabalho afirmando que há necessidade de novos estudos nessa perspectiva, para o fortalecimento e enriquecimento dos Estudos Linguísticos na área das línguas de sinais.<br> === Abstract : This work aims to verify the occurrence of the linguistic phenomenon known as ?language borrowing?, ?loanwords? or, for the purpose of this study, ?loan signs? from different sign languages into to the Brazilian Sign Language - Libras ? in video classes from the disciplines of the Brazilian Sign Language and Literature program (class of 2006). The research seeks to show that the linguistic borrowings occur in all natural languages and, as a natural language, Libras is also liable to be affected by this phenomenon. Therefore, we expect to find the presence of loan signs coming from foreign Sign Languages into the Brazilian Sign Language videos of the program. There are few researches related to language borrowing in Sign Languages, which brings relevance to this study and provides important contributions to a better understanding of this linguistic process. The methodology of this research consists in a comparison of the signs found in the videos with the ones found in foreign Sign Language online dictionaries, as well as interviews with the signers who produced the DVDs and foreign signers, the aim was to verify and validate which signs could be loans from other sign languages. The research was composed by a lexical corpus of signs apparently borrowed from other sign languages. This corpus was analyzed with the support of a Linguistic Annotator software (ELAN), which was used in this study to identify the signs collected in the videos, considered loan signs. From the description and analysis of these signs, we propose a classification of sign language Linguistic Borrowing, more specifically from foreign sign languages into the Brazilian one, it is organized into two typologies: Regarding the origin: intimate, dialectal (regional) and external; Regarding the phase of adoption: foreignness, loan and xenism. The typology was based on the proposal of Carvalho (2009). We conclude this work by demonstrating the need for further research, in this perspective, in order to the strengthen and enrich Linguistics studies in the field of sign languages.