Quite from english into portuguese
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente === Made available in DSpace on 2013-07-16T01:14:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1 234147.pdf: 679183 bytes, checksum: acdb4bf8df09...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Others |
Language: | Portuguese |
Published: |
Florianópolis, SC
2013
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/102545 |
id |
ndltd-IBICT-oai-repositorio.ufsc.br-123456789-102545 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-IBICT-oai-repositorio.ufsc.br-123456789-1025452019-01-21T16:21:07Z Quite from english into portuguese Pauluk, Ivete Universidade Federal de Santa Catarina Rocha, Marco Antônio Esteves da Literatura Tradução e interpretação Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente Made available in DSpace on 2013-07-16T01:14:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1 234147.pdf: 679183 bytes, checksum: acdb4bf8df090b2b0ef0ee71de41b0b5 (MD5) This thesis reports findings about translations into Portuguese of 278 quite occurrences. The present research was carried out in a Corpus-Based Translation Studies perspective thus, the study also provides some concepts of Corpus Linguistics and Translation Studies. Every quite occurrence was annotated into three distinct variables, namely: Morphosyntactic, Translation Forms and Translational Correspondences for the purpose of investigating how the occurrences of quite are rendered into Portuguese in COMPARA parallel corpus. The referred corpus is composed of original and translated literary texts and it was selected in English-Portuguese translation direction. In short, this work achieved useful findings and it could come up with some suggestions to meet this patterns, like observing collocations and their translations. Moreover, it could also point out the contraints in finding translation patterns from analyzing the source language morphosyntactic structures. 2013-07-16T01:14:45Z 2013-07-16T01:14:45Z 2005 2005 info:eu-repo/semantics/publishedVersion info:eu-repo/semantics/masterThesis http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/102545 234147 por info:eu-repo/semantics/openAccess ix, 105 f.| grafs., tabs. Florianópolis, SC reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina instacron:UFSC |
collection |
NDLTD |
language |
Portuguese |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
topic |
Literatura Tradução e interpretação |
spellingShingle |
Literatura Tradução e interpretação Pauluk, Ivete Quite from english into portuguese |
description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente === Made available in DSpace on 2013-07-16T01:14:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1
234147.pdf: 679183 bytes, checksum: acdb4bf8df090b2b0ef0ee71de41b0b5 (MD5) === This thesis reports findings about translations into Portuguese of 278 quite occurrences. The present research was carried out in a Corpus-Based Translation Studies perspective thus, the study also provides some concepts of Corpus Linguistics and Translation Studies. Every quite occurrence was annotated into three distinct variables, namely: Morphosyntactic, Translation Forms and Translational Correspondences for the purpose of investigating how the occurrences of quite are rendered into Portuguese in COMPARA parallel corpus. The referred corpus is composed of original and translated literary texts and it was selected in English-Portuguese translation direction. In short, this work achieved useful findings and it could come up with some suggestions to meet this patterns, like observing collocations and their translations. Moreover, it could also point out the contraints in finding translation patterns from analyzing the source language morphosyntactic structures. |
author2 |
Universidade Federal de Santa Catarina |
author_facet |
Universidade Federal de Santa Catarina Pauluk, Ivete |
author |
Pauluk, Ivete |
author_sort |
Pauluk, Ivete |
title |
Quite from english into portuguese |
title_short |
Quite from english into portuguese |
title_full |
Quite from english into portuguese |
title_fullStr |
Quite from english into portuguese |
title_full_unstemmed |
Quite from english into portuguese |
title_sort |
quite from english into portuguese |
publisher |
Florianópolis, SC |
publishDate |
2013 |
url |
http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/102545 |
work_keys_str_mv |
AT paulukivete quitefromenglishintoportuguese |
_version_ |
1718823220249886720 |