Quite from english into portuguese

Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente === Made available in DSpace on 2013-07-16T01:14:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1 234147.pdf: 679183 bytes, checksum: acdb4bf8df09...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Pauluk, Ivete
Other Authors: Universidade Federal de Santa Catarina
Format: Others
Language:Portuguese
Published: Florianópolis, SC 2013
Subjects:
Online Access:http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/102545
id ndltd-IBICT-oai-repositorio.ufsc.br-123456789-102545
record_format oai_dc
spelling ndltd-IBICT-oai-repositorio.ufsc.br-123456789-1025452019-01-21T16:21:07Z Quite from english into portuguese Pauluk, Ivete Universidade Federal de Santa Catarina Rocha, Marco Antônio Esteves da Literatura Tradução e interpretação Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente Made available in DSpace on 2013-07-16T01:14:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1 234147.pdf: 679183 bytes, checksum: acdb4bf8df090b2b0ef0ee71de41b0b5 (MD5) This thesis reports findings about translations into Portuguese of 278 quite occurrences. The present research was carried out in a Corpus-Based Translation Studies perspective thus, the study also provides some concepts of Corpus Linguistics and Translation Studies. Every quite occurrence was annotated into three distinct variables, namely: Morphosyntactic, Translation Forms and Translational Correspondences for the purpose of investigating how the occurrences of quite are rendered into Portuguese in COMPARA parallel corpus. The referred corpus is composed of original and translated literary texts and it was selected in English-Portuguese translation direction. In short, this work achieved useful findings and it could come up with some suggestions to meet this patterns, like observing collocations and their translations. Moreover, it could also point out the contraints in finding translation patterns from analyzing the source language morphosyntactic structures. 2013-07-16T01:14:45Z 2013-07-16T01:14:45Z 2005 2005 info:eu-repo/semantics/publishedVersion info:eu-repo/semantics/masterThesis http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/102545 234147 por info:eu-repo/semantics/openAccess ix, 105 f.| grafs., tabs. Florianópolis, SC reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina instacron:UFSC
collection NDLTD
language Portuguese
format Others
sources NDLTD
topic Literatura
Tradução e interpretação
spellingShingle Literatura
Tradução e interpretação
Pauluk, Ivete
Quite from english into portuguese
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente === Made available in DSpace on 2013-07-16T01:14:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1 234147.pdf: 679183 bytes, checksum: acdb4bf8df090b2b0ef0ee71de41b0b5 (MD5) === This thesis reports findings about translations into Portuguese of 278 quite occurrences. The present research was carried out in a Corpus-Based Translation Studies perspective thus, the study also provides some concepts of Corpus Linguistics and Translation Studies. Every quite occurrence was annotated into three distinct variables, namely: Morphosyntactic, Translation Forms and Translational Correspondences for the purpose of investigating how the occurrences of quite are rendered into Portuguese in COMPARA parallel corpus. The referred corpus is composed of original and translated literary texts and it was selected in English-Portuguese translation direction. In short, this work achieved useful findings and it could come up with some suggestions to meet this patterns, like observing collocations and their translations. Moreover, it could also point out the contraints in finding translation patterns from analyzing the source language morphosyntactic structures.
author2 Universidade Federal de Santa Catarina
author_facet Universidade Federal de Santa Catarina
Pauluk, Ivete
author Pauluk, Ivete
author_sort Pauluk, Ivete
title Quite from english into portuguese
title_short Quite from english into portuguese
title_full Quite from english into portuguese
title_fullStr Quite from english into portuguese
title_full_unstemmed Quite from english into portuguese
title_sort quite from english into portuguese
publisher Florianópolis, SC
publishDate 2013
url http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/102545
work_keys_str_mv AT paulukivete quitefromenglishintoportuguese
_version_ 1718823220249886720