Construções imaginárias e memória discursiva de imigrantes alemães no Rio Grande do Sul

Cette thèse, bénéficie de l'appui théorique de l'analyse du discours, dite « française », de Michel Pêcheux et a pour objectif d’enquêter sur les relations de contradiction dans la construction de l’imaginaire de l’être brésilien et dans l’effacement de l’identité des immigrants allemands,...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Gaelzer, Vejane
Other Authors: Zandwais, Ana
Format: Others
Language:Portuguese
Published: 2012
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/10183/55984
Description
Summary:Cette thèse, bénéficie de l'appui théorique de l'analyse du discours, dite « française », de Michel Pêcheux et a pour objectif d’enquêter sur les relations de contradiction dans la construction de l’imaginaire de l’être brésilien et dans l’effacement de l’identité des immigrants allemands, et ce, entre les discours et les pratiques politiques du Gouvernement Vargas et les discours des immigrants allemands et leurs descendants sur la manière dont cette politique a été implantée. Pour cela, notre corpus discoursif est particulièrement composé d'entrevues effectuées avec des immigrants et des enfants d’immigrants allemands, sujets qui sont arrivés au Brésil vers la fin du XIXe siècle et le début du XXe siècle. Ainsi, nous cherchons à analyser les relations de contradiction qui entre en jeux entre les discours et les pratiques du gouvernement de l’État Nouveau sur les questions de la nationalité et, en même temps, les discours des immigrants et leurs descendants, à partir de la mémoire discoursive, à travers laquelle émerge la reconnaissance au groupe «d’allemandsbrésiliens » et l’interdiction du sujet par la langue. En premier, nous discutons de la conception d’identité et de sa relation avec la langue dans la constitution des éléments d’identification des sujets immigrants allemands à partir des savoirs qui les interpellent, qui sont les savoirs de la Formation Discoursive des Immigrants Allemands. Dans la deuxième partie du travail, nous montrons que la langue est l’élément symbolique d’identification et de liaison entre les immigrants et leurs ancêtres, et à travers elle, que le gouvernement «varguista» cherche à introduire la construction imaginaire de l’être brésilien. Si, d’un côté la langue nationale est une attestation juridique de l’être brésilien conforme au projet de nationalisation du gouvernement Vargas, d’un autre côté, elle montre l’oubli de la langue maternelle des immigrants. Donc, l’interdiction officielle au cours de l’État Nouveau apporte des conséquences à la vie des immigrants et intervient directement sur leurs pratiques sociales quotidiennes. Cette interdiction résonne encore à la mémoire sociale de ce groupe. En ce sens, la troisième partie de notre recherche montre que malgré l’effort et l’implémentation juridique de l’État à rechercher une homogénéisation culturelle, fondée sur une seule langue pour plusieurs peuples sur le sol brésilien, la langue maternelle des immigrants a survécu à sa prohibition et elle continue vivante dans les pratiques sociales dans l’espace privé de quelques communautés rurales de l’état du Rio Grande do Sul. Le mélange du dialecte allemand avec la langue portugaise est la langue typique de ces communautes: La Sprachmischung. Alors, la survie du dialecte allemand nous montre que, même après près de deux siècles, depuis le début de l’immigration allemande et la tentative des pratiques politiques du gouvernement «varguista» d’effacer ce sentiment de faire partie du peuple allemand, certains enfants d’immigrants de la troisième ou quatrième génération s’identifient comme sujets allemands et brésiliens. De ce point de vue, quand nous travaillons sur des questions pertinentes sur l’imaginaire de l’identité des immigrants et des descendants allemands et de la manière dont ils se reconnaissent, nous avons bien observé leurs relations avec la langue allemande, leur histoire et leur mémoire. C’est alors, nous devons rappeler que ces relations impliquent de mobiliser une série de questions politiques, de positions idéologiques, d’exclusion sociale et d’objets symboliques engagés, cet surtout implique de donner de la voix aux discours des immigrants. === Esta tese, filiada à Análise do Discurso de linha francesa, fundada por Michel Pêcheux, tem como foco investigar as relações de contradição postuladas na construção do imaginário de brasilidade e no apagamento da identidade dos imigrantes alemães, entre os discursos e as práticas políticas do Governo Vargas e os discursos dos imigrantes alemães e seus descendentes sobre como essa política foi implantada. Para isso, nosso corpus discursivo compõe-se, especificamente, de entrevistas realizadas com imigrantes e filhos de imigrantes alemães, sujeitos que chegaram ao Brasil por volta do final do século XIX e início do século XX. Desta forma, buscamos analisar as relações de contradição que entram em jogo entre os discursos e as práticas do governo do Estado Novo sobre as questões de nacionalidade e, ao mesmo tempo, os discursos de imigrantes e seus descendentes, envolvendo a memória discursiva, pela qual emerge o reconhecimento ao grupo de alemães-brasileiros e a interdição do sujeito pela língua. No primeiro momento, discutimos a concepção de identidade e sua relação com a língua na constituição dos elementos de identificação dos sujeitos imigrantes a partir dos saberes que os interpelam, os saberes da Formação Discursiva de Imigrantes Alemães. Na segunda parte do trabalho, mostramos que a língua é o elemento simbólico de identificação e o elo dos imigrantes com seus antepassados e é por meio dela que o governo varguista procura instituir a construção imaginária de brasilidade. Se por um lado, a língua nacional é um atestado jurídico de brasilidade, conforme o projeto de nacionalização do governo varguista, por outro lado, ela traz a injunção ao esquecimento da língua materna dos imigrantes. Portanto, a interdição oficial durante o Estado Novo traz consequências para a vida dos imigrantes e interfere diretamente nas suas práticas sociais diárias e essa interdição ainda hoje ecoa na memória social desse grupo. Neste sentido, na terceira parte da nossa pesquisa, mostramos que apesar do esforço e da implementação jurídica do Estado terem buscado uma homogeneização cultural, baseada em uma única língua para os vários povos em solo brasileiro, a língua materna dos imigrantes sobreviveu à proibição e continua viva nas práticas sociais no espaço privado familiar, em algumas comunidades do interior do Estado do Rio Grande do Sul. Trata-se de uma língua típica dessas comunidades, a mistura do dialeto alemão com a língua Portuguesa: a Sprachmischung. Essa sobrevivência nos mostra que, mesmo depois de quase dois séculos desde o início da imigração alemã e a tentativa das práticas políticas do governo varguista de apagar esse sentimento de pertencimento, permanece a construção imaginária de alguns filhos de imigrantes de terceira e/ou quarta geração de se identificarem como sujeitos alemães-brasileiros. Neste viés, ao trabalharmos com questões pertinentes ao imaginário de identidade dos imigrantes e descendentes alemães e o modo como eles se reconhecem, temos observado a sua relação com a língua Alemã, sua história e sua memória, lembrando que isso também implica mobilizar uma série de questões políticas, posições ideológicas, exclusão social e objetos simbólicos envolvidos e, principalmente, implica dar voz aos discursos dos imigrantes.