Summary: | === This dissertation reports a study of cohesive and structural conjunctions in a parallel and comparable corpus. Drawing on Corpus Linguistics (Granger 2003, Neumann 2005, 2008, Jesus 2008, Halliday & Webster 2009), Systemic-Functional Linguistics (Martin & Rose 2003, Halliday & Matthiessen 2004, 2014), Descriptive Translation Studies and Rhetorical Structure Theory (Mann & Thompson 1987, Matthiessen 2004), it examines patterns in the use of conjunctions regarding a) frequency of occurrence, b) meaning making within CONJUNCTION and CLAUSE COMPLEXING, c) interdependency relations, d) rhetorical relations and e) orientation towards field and/or tenor. Data was retrieved from Córpus de Língua Portuguesa em Tradução, a bidirectional parallel and comparable corpus in the English-Brazilian Portuguese language pair comprising samples of eight different text types: research article, political speech, science popularisation, fiction, instruction manual, tourism leaflet, review and educational website. First POS tagging was carried out with TreeTagger (Schmid, 1994) and word frequency and significance testing was performed in the R environment. The latter was conducted to test the impact of language typology and register variation on the frequency of conjunctions. The findings a) fully corroborated the hypothesis as to frequencies highly above the expected in argumentative texts (Neumann 2008) and b) partially corroborated the hypotheses as to frequencies highly above the expected in translated texts in both languages and in original and translated texts in Brazilian Portuguese (Vieira 1984, Blum-Kulka 1986). The results combining data from the comparable monolingual and comparable bilingual corpus also showed frequencies high above and down below expected in educational website texts. As a second step, samples of educational website texts were chosen and annotated for inquiries into lexicogrammar. They were also segmented for queries in semantics and in context. In the English texts, the results within lexicogrammar as to structural conjunctions showed common occurrence patterns a) in between main clauses and dependent clauses and non-occurrence patterns b) in dependent clause initials. In the Brazilian Portuguese texts, the results within semantics indicated common non-occurrence patterns as to the conjunction para construing purpose/desire/expectant meanings in hypotactic clauses. The results within semantics in the English texts showed common occurrence patterns as to and realizing local external conjunction relations. In such texts and in the Brazilian Portuguese texts data also showed common external and local relations realized both by cohesive and structural conjunctions. Finally, findings within context revealed that rhetorical relations realized by cohesive and structural conjunctions were oriented towards field and towards the expository rhetorical mode in all parallel and comparable texts. === Na interface entre a linguística de córpus (GRANGER, 2003; NEUMANN, 2005, 2008; JESUS, 2008; HALLIDAY; WEBSTER, 2009), a linguística sistêmico-funcional (MARTIN, ROSE, 2003; HALLIDAY, MATTHIESSEN, 2004, 2014), os estudos descritivos da tradução e a teoria das estruturas retóricas (MANN; THOMPSON, 1987; MATTHIESSEN, 2004), esta tese apresenta um estudo de conjunções coesivas e estruturais em córpus paralelo e comparável. O objetivo foi investigar padrões de ocorrência a partir 1) da frequência; 2) de construções de significados nos sistemas de CONJUNÇÃO e de FORMAÇÃO DE COMPLEXOS; 3) da taxe; 4) dos tipos de relações retóricas; 5) dos níveis destas relações e 6) de suas orientações às variáveis do contexto. Extraíram-se dados do Córpus de Língua Portuguesa em Tradução, um córpus paralelo e comparável bidirecional no par linguístico inglês-português brasileiro, composto por oito tipos de texto: artigo acadêmico, discurso político, divulgação científica, ficção, manual de instrução, propaganda turística, resenha e website educacional. Foram utilizados o TreeTagger (SCHMID,1994) e o ambiente R respectivamente para anotação morfossintática e para extração de frequências e aplicação de testes de significância. Estes permitiram observar o impacto da tipologia linguística e da variabilidade de registro entre os tipos textuais na frequência de conjunções. Os achados 1) corroboraram integralmente a hipótese acerca da frequência de conjunções acima da esperada em textos argumentativos (NEUMANN, 2008) e parcialmente as hipóteses acerca da frequência acima da esperada nos textos traduzidos em ambas as línguas e nos textos originais e traduzidos em português brasileiro (VIEIRA, 1984; BLUM-KULKA, 1986). Ainda, dados indicaram frequências significativamente acima e abaixo das esperadas em textos do tipo website educacional, sobretudo nas perspectivas comparáveis mono e bilíngues de análise. Em seguida, foram realizadas em subcórpus paralelo e comparável de textos daquele tipo anotações para o escrutínio da gramática e marcações para a análise semântica e contextual das relações retóricas. Os resultados da análise gramatical nos textos em inglês apontaram um padrão comum de ocorrência de conjunções estruturais entre oração principal e dependente e de não ocorrência em posição inicial de oração dependente. Já nos textos em português brasileiro, os achados revelaram um padrão de não realização de significado de intenção/expectativa pela marca para em relações de hipotaxe. Os resultados da análise semântica indicaram um padrão de realização da relação de conjunção por and nos textos em inglês. Nestes e nos textos em português brasileiro, também verificou-se um padrão comum de realização de relações externas no nível local por marcas coesivas e estruturais. Por fim, a abordagem contextual revelou um padrão de realização de relações coesivas e estruturais orientadas à variável campo e ao modo retórico expositivo em todos os textos paralelos e comparáveis do subcórpus.
|