117 e outros poemas: à procura da palavra de Emily Dickinson
=== Este trabalho procura, a partir da experiência de leitura e tradução de poemas e cartas de Emily Dickinson, chegar a um pensamento sobre a tradução e um modo - um método - de traduzir, uma poética extraída da própria escrita da poeta. Para compor o que seria esse pensamento sobre a tradução e a...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Others |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade Federal de Minas Gerais
2008
|
Online Access: | http://hdl.handle.net/1843/ECAP-7H2Q44 |
id |
ndltd-IBICT-oai-bibliotecadigital.ufmg.br-MTD2BR-ECAP-7H2Q44 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-IBICT-oai-bibliotecadigital.ufmg.br-MTD2BR-ECAP-7H2Q442019-01-21T18:03:33Z 117 e outros poemas: à procura da palavra de Emily Dickinson Fernanda Angelica Parreiras Mourao Silva Lucia Castello Branco Sonia Maria de Melo Queiroz Thomas La Borie Burns Angela Maria de Freitas Senra Paulo Fonseca Andrade Sandra Regina Goulart Almeida Este trabalho procura, a partir da experiência de leitura e tradução de poemas e cartas de Emily Dickinson, chegar a um pensamento sobre a tradução e um modo - um método - de traduzir, uma poética extraída da própria escrita da poeta. Para compor o que seria esse pensamento sobre a tradução e a escrita, convocou-se escritores como Walter Benjamin, Jacques Derrida, Maurice Blanchot, Roland Barthes, Maria Gabriela Llansol e João Barrento, entre outros teóricos e tradutores. 2008-07-11 info:eu-repo/semantics/publishedVersion info:eu-repo/semantics/doctoralThesis http://hdl.handle.net/1843/ECAP-7H2Q44 por info:eu-repo/semantics/openAccess text/html Universidade Federal de Minas Gerais 32001010056P6 - LETRAS: ESTUDOS LITERÁRIOS UFMG BR reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFMG instname:Universidade Federal de Minas Gerais instacron:UFMG |
collection |
NDLTD |
language |
Portuguese |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
description |
=== Este trabalho procura, a partir da experiência de leitura e tradução de poemas e cartas de Emily Dickinson, chegar a um pensamento sobre a tradução e um modo - um método - de traduzir, uma poética extraída da própria escrita da poeta. Para compor o que seria esse pensamento sobre a tradução e a escrita, convocou-se escritores como Walter Benjamin, Jacques Derrida, Maurice Blanchot, Roland Barthes, Maria Gabriela Llansol e João Barrento, entre outros teóricos e tradutores. |
author2 |
Lucia Castello Branco |
author_facet |
Lucia Castello Branco Fernanda Angelica Parreiras Mourao Silva |
author |
Fernanda Angelica Parreiras Mourao Silva |
spellingShingle |
Fernanda Angelica Parreiras Mourao Silva 117 e outros poemas: à procura da palavra de Emily Dickinson |
author_sort |
Fernanda Angelica Parreiras Mourao Silva |
title |
117 e outros poemas: à procura da palavra de Emily Dickinson |
title_short |
117 e outros poemas: à procura da palavra de Emily Dickinson |
title_full |
117 e outros poemas: à procura da palavra de Emily Dickinson |
title_fullStr |
117 e outros poemas: à procura da palavra de Emily Dickinson |
title_full_unstemmed |
117 e outros poemas: à procura da palavra de Emily Dickinson |
title_sort |
117 e outros poemas: à procura da palavra de emily dickinson |
publisher |
Universidade Federal de Minas Gerais |
publishDate |
2008 |
url |
http://hdl.handle.net/1843/ECAP-7H2Q44 |
work_keys_str_mv |
AT fernandaangelicaparreirasmouraosilva 117eoutrospoemasaprocuradapalavradeemilydickinson |
_version_ |
1718846308728438784 |