Summary: | === The present work is a study of a reanalysis process, as proposed b>' HARRIS & CAMPBELL (1995), that occurs in free relative clauses of Oriental Judeo-Spanish headed by ONDE, ADO, AONDE, DONDE, ADONDE, DO, ONDA, O or ANDE These particles, which will be called LOC along the dissertation, were initially classified as relative adverbs heading a relative clause with an elliptic verb in its superficial structure and then reanalyzed as a preposition with a basic locative sense, similar to the French 'chez'. The structure headed by LOC is not understood as a free relative clause anymore, becoming a locative adverbial complement. The subject of the relative clause becomes one of the constituents of this locative adverbial complement There are many linguistic and extra-linguistic factors that helped to trigger this process a) absence of antecedent, b) presence of LOC; c) elliptic copula verb after LOC; d) presence of a NP [+human] after LOC; e) minimal distance between LOC and the NP. 0 movement verb before LOC. From the socio-historical point of view, two different sources of syntactical borrowing could be proposed: i) the translations from the liturgical texts in Hebrew to Caique Judeo-Spanish; ii) the intense influence of French over the Sephardics of the Ottoman Empire. In this case, the process would be seen as a svntactic caique. The analysis was based on a corpus constituted of prose texts in Judeo-Spanish from the XX, XIX and XVI centuries Their data were described synchronically and thereafter analyzed diachronically. a necessary phase to explain the process, having in mind the Historical Linguistics principles of empirical basis by authors like BYNON (1986), COHEN (1989) and HARRIS & CAMPBELL (1995). === O presente trabalho consiste no estudo de um processo de reanálise, como proposto por HARRIS & CAMPBELL(1995), que ocorre em estruturas relativas locativas do judeuespanhol oriental encabeçadas por ONDE, ADO, AONDE, DONDE, ADONDE, DO, ONDA, O ou ANDE, chamados de LOC ao longo da dissertação. Estas partículas, inicialmente classificadas como advérbio relativo, que encabeçam uma oração relativa com verbo elidido na estrutura superficial, são reanalisadas como uma preposição de valor básico locativo, equivalente ao 'chez' francês. A estrutura encabeçada por LOC deixa de ser entendida como uma oração relativa locativa sem antecedente, tomando-se ou um complemento circunstancial de lugar ou um complemento argumentativo de lugar, ao passo que o sujeito da oração relativa passa a ser um dos constituintes desse complemento locativo. Vários são os fatores lingüísticos e extra-lingüístícos que colaboraram para o desencadeamento deste processo; a) ausência de antecedente, b) presença de LOC; c)verbo copulativo elidido após LOC, d)presença de um SN[+humano] após LOC; e) distância mínima entre LOC e o SN, f) verbo de movimento anterior a LOC. Do ponto-de-vista sócio-histórico pòde-se aventar a possibilidade de empréstimos sintáticos resuhante de duas fontes, i) as traduções de textos litúrgicos do hebraico para judeu-espanhol calco, ii) a intensa influência do francês sobre os sefarditas do Império Otomano, que nesse caso se configurariam como um calco sintático. A análise foi efetivada com base em um corpus constituído de textos em prosa do judeuespanhol dos séculos XX, XIX e XVI. Seus dados foram descritos sincronicamente e depois analisados diacronicamente, etapa imprescindível para a explicação do processo, tendo-se em mente os pressupostos da Lingüística Histórica de base empírica de autores como BYNON(1986), COHEN( 1989) e HARRIS &CAMPBELL (1995).
|