FLEETING LIVES: THE FICTION OF SAMUEL RAWET AND OF MILTON HATOUM

CONSELHO NACIONAL DE DESENVOLVIMENTO CIENTÍFICO E TECNOLÓGICO === Para descrever a experiência de se estar entre culturas, entre línguas e entre países, dois autores da literatura brasileira, por caminhos diversos, discutem soluções que se encontram no centro do interesse deste trabalho. A partir...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: STEFANIA CHIARELLI TECHIMA
Other Authors: RENATO CORDEIRO GOMES
Language:Portuguese
Published: PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO 2005
Online Access:http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/Busca_etds.php?strSecao=resultado&nrSeq=7788@1
http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/Busca_etds.php?strSecao=resultado&nrSeq=7788@2
Description
Summary:CONSELHO NACIONAL DE DESENVOLVIMENTO CIENTÍFICO E TECNOLÓGICO === Para descrever a experiência de se estar entre culturas, entre línguas e entre países, dois autores da literatura brasileira, por caminhos diversos, discutem soluções que se encontram no centro do interesse deste trabalho. A partir de duas obras que trabalham a representação do imigrante, Contos do Imigrante (1956), de Samuel Rawet, e Relato de um certo Oriente (1989), de Milton Hatoum, os escritores problematizam distintos modos de se narrar a experiência da alteridade. Neste sentido, é central a questão da linguagem como terreno onde equacionar impasses de identidades marcadas pelo transplante cultural e pelo questionamento da tradição. === This study discuss how immigrants are represented in Brazilian literature nowadays and the different ways writers can tell the experience of being between two cultures, languages and countries. Analyses Samuel Rawet`s Contos do Imigrante (1956) and Milton Hatoum`s Relato de um certo Oriente (1989), novels which describe otherness in very distinct manners. It also considers the crucial role of language in solving identities` dilemmas that involve cultural transplantation and doubts about former tradition.