REFLECTED IDENTITIES: A STUDY ON THE IMAGE OF BRAZILIAN LITERATURE PRODUCED BY TRANSLATION
CONSELHO NACIONAL DE DESENVOLVIMENTO CIENTÍFICO E TECNOLÓGICO === O presente estudo tem como objetivo primeiro examinar, segundo a teoria dos polissistemas de Itamar Even-Zohar e a abordagem descritivista da tradução de André Lefevere e Gideon Toury, a literatura brasileira traduzida para o inglê...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Language: | Portuguese |
Published: |
PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO
2005
|
Online Access: | http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/Busca_etds.php?strSecao=resultado&nrSeq=7096@1 http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/Busca_etds.php?strSecao=resultado&nrSeq=7096@2 |
id |
ndltd-IBICT-oai-MAXWELL.puc-rio.br-7096 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-IBICT-oai-MAXWELL.puc-rio.br-70962019-03-01T15:35:09Z REFLECTED IDENTITIES: A STUDY ON THE IMAGE OF BRAZILIAN LITERATURE PRODUCED BY TRANSLATION IDENTIDADES REFLETIDAS: UM ESTUDO SOBRE A IMAGEM DA LITERATURA BRASILEIRA CONSTRUÍDA POR TRADUÇÃO MARIA LUCIA SANTOS DAFLON GOMES MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS PAULO FERNANDO HENRIQUES BRITTO MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS HELOISA GONCALVES BARBOSA CONSELHO NACIONAL DE DESENVOLVIMENTO CIENTÍFICO E TECNOLÓGICO O presente estudo tem como objetivo primeiro examinar, segundo a teoria dos polissistemas de Itamar Even-Zohar e a abordagem descritivista da tradução de André Lefevere e Gideon Toury, a literatura brasileira traduzida para o inglês a partir de 1990. O estudo se fundamentará em uma análise do perfil das obras em tradução nos últimos quatorze anos, a qual, por sua vez, servirá de base para um exame das forças que determinaram a seleção, a tradução e a circulação de obras brasileiras nos polissistemas de língua inglesa. Nesse sentido, o presente estudo abordará também aspectos do mercado editorial atual, seu crescimento, sua profissionalização e o fortalecimento do papel do agente literário no fomento da tradução de obras brasileiras. Em um segundo momento, este estudo se dedicará à analise da trajetória de obras de Caio Fernando Abreu, Chico Buarque e Patrícia Melo nos polissistemas de língua inglesa, particularmente nos Estados Unidos e na Inglaterra. A partir das análises propostas, a conclusão abordará aspectos relacionados à recepção das obras brasileiras, tanto no nível mercadológico como no nível acadêmico, e à representação de identidades culturais brasileiras, especialmente no que diz respeito ao ambiente urbano, cenário da literatura desses três autores. The main purpose of this study is to examine Brazilian literature translated into English as of 1990, based on Itamar Even-Zohar`s Polysystem Theory and on the descriptive approach to translation of Andre Lefevere and Gideon Toury. The study will analyze the characteristics of works translated during the last fourteen years and will serve as a basis to examine the determining forces in the selection, translation and circulation of Brazilian literary works in English- language polysystems. Hence, the present study will also examine aspects of the current publishing industry, its professionalization, and the growing role of the literary agent in promoting translation of Brazilian works. Secondly, this study will analyze the trajectory of works by authors such as Caio Fernando Abreu, Chico Buarque and Patricia Melo in English polysystems, particularly in the United States and Great Britain. Based on the proposed analyses, the conclusion of the study will discuss aspects related to how Brazilian works are received (both in the market and in academia) and how Brazilian cultural identities are represented, especially with regard to the urban environment, which is the main setting in the literary works of the three above-cited authors. 2005-03-22 info:eu-repo/semantics/publishedVersion info:eu-repo/semantics/masterThesis http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/Busca_etds.php?strSecao=resultado&nrSeq=7096@1 http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/Busca_etds.php?strSecao=resultado&nrSeq=7096@2 por info:eu-repo/semantics/openAccess PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO PPG EM LETRAS PUC-Rio BR reponame:Repositório Institucional da PUC_RIO instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro instacron:PUC_RIO |
collection |
NDLTD |
language |
Portuguese |
sources |
NDLTD |
description |
CONSELHO NACIONAL DE DESENVOLVIMENTO CIENTÍFICO E TECNOLÓGICO === O presente estudo tem como objetivo primeiro examinar,
segundo a teoria dos
polissistemas de Itamar Even-Zohar e a abordagem
descritivista da tradução de André
Lefevere e Gideon Toury, a literatura brasileira traduzida
para o inglês a partir de
1990. O estudo se fundamentará em uma análise do perfil
das obras em tradução nos
últimos quatorze anos, a qual, por sua vez, servirá de
base para um exame das forças
que determinaram a seleção, a tradução e a circulação de
obras brasileiras nos
polissistemas de língua inglesa. Nesse sentido, o presente
estudo abordará também
aspectos do mercado editorial atual, seu crescimento, sua
profissionalização e o
fortalecimento do papel do agente literário no fomento da
tradução de obras
brasileiras. Em um segundo momento, este estudo se
dedicará à analise da trajetória
de obras de Caio Fernando Abreu, Chico Buarque e Patrícia
Melo nos polissistemas
de língua inglesa, particularmente nos Estados Unidos e na
Inglaterra. A partir das
análises propostas, a conclusão abordará aspectos
relacionados à recepção das obras
brasileiras, tanto no nível mercadológico como no nível
acadêmico, e à representação
de identidades culturais brasileiras, especialmente no que
diz respeito ao ambiente
urbano, cenário da literatura desses três autores. === The main purpose of this study is to examine Brazilian
literature translated into
English as of 1990, based on Itamar Even-Zohar`s
Polysystem Theory and on the
descriptive approach to translation of Andre Lefevere and
Gideon Toury. The study
will analyze the characteristics of works translated
during the last fourteen years and
will serve as a basis to examine the determining forces in
the selection, translation
and circulation of Brazilian literary works in English-
language polysystems. Hence,
the present study will also examine aspects of the current
publishing industry, its
professionalization, and the growing role of the literary
agent in promoting translation
of Brazilian works. Secondly, this study will analyze the
trajectory of works by
authors such as Caio Fernando Abreu, Chico Buarque and
Patricia Melo in English
polysystems, particularly in the United States and Great
Britain. Based on the
proposed analyses, the conclusion of the study will
discuss aspects related to how
Brazilian works are received (both in the market and in
academia) and how Brazilian
cultural identities are represented, especially with
regard to the urban environment,
which is the main setting in the literary works of the
three above-cited authors. |
author2 |
MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS |
author_facet |
MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS MARIA LUCIA SANTOS DAFLON GOMES |
author |
MARIA LUCIA SANTOS DAFLON GOMES |
spellingShingle |
MARIA LUCIA SANTOS DAFLON GOMES REFLECTED IDENTITIES: A STUDY ON THE IMAGE OF BRAZILIAN LITERATURE PRODUCED BY TRANSLATION |
author_sort |
MARIA LUCIA SANTOS DAFLON GOMES |
title |
REFLECTED IDENTITIES: A STUDY ON THE IMAGE OF BRAZILIAN LITERATURE PRODUCED BY TRANSLATION |
title_short |
REFLECTED IDENTITIES: A STUDY ON THE IMAGE OF BRAZILIAN LITERATURE PRODUCED BY TRANSLATION |
title_full |
REFLECTED IDENTITIES: A STUDY ON THE IMAGE OF BRAZILIAN LITERATURE PRODUCED BY TRANSLATION |
title_fullStr |
REFLECTED IDENTITIES: A STUDY ON THE IMAGE OF BRAZILIAN LITERATURE PRODUCED BY TRANSLATION |
title_full_unstemmed |
REFLECTED IDENTITIES: A STUDY ON THE IMAGE OF BRAZILIAN LITERATURE PRODUCED BY TRANSLATION |
title_sort |
reflected identities: a study on the image of brazilian literature produced by translation |
publisher |
PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO |
publishDate |
2005 |
url |
http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/Busca_etds.php?strSecao=resultado&nrSeq=7096@1 http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/Busca_etds.php?strSecao=resultado&nrSeq=7096@2 |
work_keys_str_mv |
AT marialuciasantosdaflongomes reflectedidentitiesastudyontheimageofbrazilianliteratureproducedbytranslation AT marialuciasantosdaflongomes identidadesrefletidasumestudosobreaimagemdaliteraturabrasileiraconstruidaportraducao |
_version_ |
1718986539005902848 |