THE IDIOMATICITY OF THE COLORS IN WORDS AND EXPRESSIONS OF PORTUGUESE LANGUAGE IN BRAZIL
PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO === A idiomaticidade das cores em vocábulos e expressões da língua portuguesa no Brasil investiga o processo de compreensão do significado não literal de um corpus onde em cada exemplo há um termo denominativo de cor. Busca-se neste estudo descrever...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Language: | Portuguese |
Published: |
PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO
2009
|
Online Access: | http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/Busca_etds.php?strSecao=resultado&nrSeq=15110@1 http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/Busca_etds.php?strSecao=resultado&nrSeq=15110@2 |
Summary: | PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO === A idiomaticidade das cores em vocábulos e expressões da língua
portuguesa no Brasil investiga o processo de compreensão do significado não literal
de um corpus onde em cada exemplo há um termo denominativo de cor.
Busca-se neste estudo descrever e analisar esse corpus segundo seu
comportamento léxico, sintático, semântico, pragmático e cultural , em situações
reais de comunicação, com foco no ensino de Português como Segunda Língua
(PL2) e/ou Português para Estrangeiros (PLE). A análise mostra que a cor é, antes
de tudo, um fenômeno cultural, e sua percepção está ligada à sensibilidade do
homem perante a realidade que o cerca. No contexto comunicativo o brasileiro
frequentemente demonstra sua afetividade ao chamar alguém de neguinho(a),
ou lhe oferece respeito e deferência ao estender o tapete vermelho ou se entrega
à hipérbole ao classificá-lo de botafoguense roxo. Assim, a linguagem se
apropria dos termos cromáticos em novas combinações lexicais para dizer mais
que simplesmente o negro da noite, o vermelho do sangue, o roxo das violetas. O
aprendiz de PL2/PLE percebe que não é possível compreender o significado
dessas novas combinações utilizando somente o sentido literal das palavras que as
compõem. O conhecimento de fenômenos linguísticos como a idiomaticidade e a
composicionalidade, abordados nesta análise, permitirá ao professor de PL2/PLE
ampliar a variedade de exercícios e estratégias em sala de aula, com o objetivo de
ajudar os alunos na compreensão do significado dos exemplos apresentados e na
adequação de seu uso em contextos reais de comunicação. === The idiomaticity of the colors in words and expressions of Portuguese
language in Brazil leads us to investigate the process of understanding the nonliteral
meaning of a corpus, as for in each example there is a denominative term
for a color. In this study we attempt to describe and analyze this corpus according
to its lexical, syntactic, semantic, pragmatic and cultural conduct, in realistic
situations of communication, focusing on the teaching of Portuguese as a Second
Language (PL2) and/or Portuguese for Foreigners (PLE). The analysis
demonstrates that color is, before anything else, a cultural phenomenon, and its
perception is linked to man s sensitivity when fronting the reality surrounding
him. Whithin the context of the communication the Brazilian frequently reveals
his emotions, as when calling someone neguinho, a term of endearment for the
word black; or when showing someone respect and deference, extending o
tapete vermelho (the red carpet); or resorting to hyperbole in the classification of
a soccer team fan botafoguense roxo (purple). Thus, language invades
chromatic terms in new lexical combinations to say more than simply the
blackness of night, the redness of blood, or the purple of the violets. The student
of PL2/PLE perceives that it is not possible to understand the significance of these
new combinations utilizing only the literal sense of the words forming their
composition. The knowledge of linguistic phenomena such as their idiomaticity
and compositiveness here analyzed, will afford the teacher of PL2/PLE the chance
to increase the variety of exercises and strategies in the classroom, with the
objective of helping students understand the meaning of the given examples and
adapt their use to real communication contexts. |
---|