Shakespeare na Bahia: o processo tradutório de "Sonho de uma noite de verão" pelo Bando de Teatro Olodum

127 f. === Submitted by Cynthia Nascimento (cyngabe@ufba.br) on 2013-02-22T12:56:00Z No. of bitstreams: 3 Marieli de Jesus Pereira - Texto.pdf: 4565116 bytes, checksum: a88670190a6eecbfc0df06570b6653fc (MD5) Marieli de Jesus Pereira - Introdução.pdf: 51695 bytes, checksum: e28a386c01eae8a40b9855d...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Pereira, Marieli de Jesus
Other Authors: Anastácio, Sílvia Maria Guerra
Language:Portuguese
Published: 2013
Subjects:
Online Access:http://www.repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/8647
Description
Summary:127 f. === Submitted by Cynthia Nascimento (cyngabe@ufba.br) on 2013-02-22T12:56:00Z No. of bitstreams: 3 Marieli de Jesus Pereira - Texto.pdf: 4565116 bytes, checksum: a88670190a6eecbfc0df06570b6653fc (MD5) Marieli de Jesus Pereira - Introdução.pdf: 51695 bytes, checksum: e28a386c01eae8a40b9855da6aa821d2 (MD5) Marieli de Jesus Pereira - elementos pré-textuais.pdf: 68351 bytes, checksum: 8f3b571712f16dedfa24fe014f3bdfa4 (MD5) === Approved for entry into archive by Valdinéia Ferreira(neiabf@ufba.br) on 2013-02-22T14:38:21Z (GMT) No. of bitstreams: 3 Marieli de Jesus Pereira - Texto.pdf: 4565116 bytes, checksum: a88670190a6eecbfc0df06570b6653fc (MD5) Marieli de Jesus Pereira - Introdução.pdf: 51695 bytes, checksum: e28a386c01eae8a40b9855da6aa821d2 (MD5) Marieli de Jesus Pereira - elementos pré-textuais.pdf: 68351 bytes, checksum: 8f3b571712f16dedfa24fe014f3bdfa4 (MD5) === Made available in DSpace on 2013-02-22T14:38:22Z (GMT). No. of bitstreams: 3 Marieli de Jesus Pereira - Texto.pdf: 4565116 bytes, checksum: a88670190a6eecbfc0df06570b6653fc (MD5) Marieli de Jesus Pereira - Introdução.pdf: 51695 bytes, checksum: e28a386c01eae8a40b9855da6aa821d2 (MD5) Marieli de Jesus Pereira - elementos pré-textuais.pdf: 68351 bytes, checksum: 8f3b571712f16dedfa24fe014f3bdfa4 (MD5) === Esta dissertação é um estudo do processo de recriação do texto dramático de William Shakespeare, Sonho de uma noite de verão encenada pelo Bando de Teatro Olodum em 2006, na Bahia. A partir dos manuscritos daquela tradução intersemiótica do texto teatral impresso para o palco, que incluem croquis, fotos, vídeos de ensaios e entrevistas com o elenco, com diretores, figurinistas e cenógrafos, foi possível observar que a construção coletiva do espetáculo constitui uma rede complexa de interações sígnicas. Considerando a performance teatral como uma possível tradução do texto fonte, que no caso se trata de uma obra shakespeariana, tem-se como objetivo apresentar uma análise do processo de suplementação da referida obra do cânone inglês. Ressalta-se que no processo de gênese da versão produzida pelo Bando de Teatro Olodum, a partir do texto supracitado de Shakespeare, é feita a inserção de elementos que remetem à cultura afrobrasileira. Entende-se, portanto, que a reconstrução imagética de um texto inglês do século XVI no contexto contemporâneo brasileiro é uma forma de contribuir para o processo de afirmação e valorização da cultura afro-brasileira, ao mesmo tempo em que uma obra canônica é revitalizada em outro lugar de fala. === Universidade Federal da Bahia. Instituto de Letras. Salvador-Ba, 2011.