Cultural exchange in selected contemporary British novels

In dieser Dissertation werden die Repräsentationen von Kulturtransfer in zeitgenössischen britischen Romanen untersucht (Monica Ali: Brick Lane (2003), Nadeem Aslam: Maps For Lost Lovers (2004), Gautam Malkani: Londonstani (2007) und Maggie Gee: The White Family (2002)). Für die Analyse der Begegnun...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Lente, Sandra van
Other Authors: Stedman, Gesa
Format: Doctoral Thesis
Language:English
Published: Humboldt-Universität zu Berlin, Philosophische Fakultät II 2015
Subjects:
Online Access:http://edoc.hu-berlin.de/18452/17785
http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:kobv:11-100226606
http://dx.doi.org/10.18452/17133
id ndltd-HUMBOLT-oai-edoc.hu-berlin.de-18452-17785
record_format oai_dc
collection NDLTD
language English
format Doctoral Thesis
sources NDLTD
topic Kulturtransfer
kultureller Austausch
zeitgenössische britische Romane
Literarisches Feld
Kontaktzonen
Repräsentationen
Stereotype
Buchmarketing
Buchmarkt
Brick Lane
Maps For Lost Lovers
Londonstani
The White Family
cultural exchange
contemporary British novels
British Asian
contact zones
representation
stereotypes
commodification
book marketing
book market
literary field
Brick Lane
Maps For Lost Lovers
Londonstani
The White Family
420 Englisch
52 Englische Sprach- und Literaturwissenschaft
HN 1331
ddc:420
spellingShingle Kulturtransfer
kultureller Austausch
zeitgenössische britische Romane
Literarisches Feld
Kontaktzonen
Repräsentationen
Stereotype
Buchmarketing
Buchmarkt
Brick Lane
Maps For Lost Lovers
Londonstani
The White Family
cultural exchange
contemporary British novels
British Asian
contact zones
representation
stereotypes
commodification
book marketing
book market
literary field
Brick Lane
Maps For Lost Lovers
Londonstani
The White Family
420 Englisch
52 Englische Sprach- und Literaturwissenschaft
HN 1331
ddc:420
Lente, Sandra van
Cultural exchange in selected contemporary British novels
description In dieser Dissertation werden die Repräsentationen von Kulturtransfer in zeitgenössischen britischen Romanen untersucht (Monica Ali: Brick Lane (2003), Nadeem Aslam: Maps For Lost Lovers (2004), Gautam Malkani: Londonstani (2007) und Maggie Gee: The White Family (2002)). Für die Analyse der Begegnungen und Kulturtransferprozesse werden narratologische Analysekategorien mit denen der Kulturtransferanalyse verknüpft. Neben den textimmanenten Aspekten werden außerdem die Produktions- und Rezeptionskontexte der Romane mitberücksichtigt. Dazu gehören u.a. auch das Buchmarketing und Buchumschlagdesign sowie Rezensionen und öffentliche Reaktionen auf die Romane. Mit diesem Instrumentarium werden z.B. folgende Fragen untersucht: Wie werden Begegnungen und Austauschprozesse repräsentiert und bewertet? Welche Gründe für Aneignung oder Abschottung werden formuliert? In diesem Kontext konzentriert sich die Arbeit auf die Repräsentation von Mediatorinnen und Mediatoren, Kontaktzonen und -situationen, Machtstrukturen sowie Selektions- und Ablehnungsprozesse. Außerdem wird untersucht, mit welchen ästhetischen Mitteln die Austauschprozesse gestaltet werden, beispielsweise durch die Untersuchung der Plotmuster und der Charakterisierungen auf Stereotype hin. und welche Effekte dies bewirkt. Die Analysen haben ergeben, dass Kulturtransfer als erstrebenswert bewertet wird. Gleichzeitig findet aber oft nur Assimilierung statt und kein reziproker Austausch auf Augenhöhe. Die ausgewählten Romane setzen sich vorwiegend mit Hindernissen des interkulturellen Austauschs auseinander. Besonders häufig werden in diesem Kontext Gründe wie mangelnde Bereitschaft, mangelnde Bildung und extremistische (religiöse) Ansichten der Einwandererfamilien angeführt. Die Romane verstetigen Stereotype, die dem Lesepublikum bereits aus vielen Massenmedien vertraut sind, u.a. durch entwicklungsresistente Charaktere, typisiert als ungebildete und unverbesserliche Migranten, die Parallelgesellschaften entwerfen. === This thesis analyses representations of cultural exchange in contemporary British novels in the context of migration and the British literary field. It offers a multilayered approach: the combination of cultural exchange theory and its categories with narratological tools do justice to the aesthetic side of the novels as well as their socio-political and historical contexts that are particularly relevant for novels dealing with migration. Cultural exchange theory analyses appropriation and transformation processes, i.e. how the concepts, cultural practices as well as representations change when they are transferred into a different cultural context. Furthermore, this thesis takes into consideration that all novels exist as material objects within a literary field that is affected by editors, marketing people, reviewers, and other agents. The results support the following theses: Contact and exchange are implicitly and explicitly depicted as something positive, with two of the novels emphasising the virtues of selective appropriation. However, the exchange processes mainly work in one direction only and contact between (British) Asian and (white) British characters is limited. The blame for this is often put on the immigrants and their families. The selected texts focus on obstacles and conflicts in exchange processes without offering solutions to the conflicts. In this context, religion or religious fervour along with a lack of education are most often depicted as the main obstacle for reciprocal cultural exchange. The aesthetic means employed are analysed as well as their effects, e.g. whether form and content reinforce each other or produce contradictions. Finally, the thesis shows which novels deconstruct and contradict existing stereotypes and which ones are complicit in reproducing them. Primary texts: Monica Ali’s Brick Lane (2003), Nadeem Aslam’s Maps for Lost Lovers (2004), Gautam Malkani’s Londonstani (2006) and Maggie Gee’s The White Family (2002).
author2 Stedman, Gesa
author_facet Stedman, Gesa
Lente, Sandra van
author Lente, Sandra van
author_sort Lente, Sandra van
title Cultural exchange in selected contemporary British novels
title_short Cultural exchange in selected contemporary British novels
title_full Cultural exchange in selected contemporary British novels
title_fullStr Cultural exchange in selected contemporary British novels
title_full_unstemmed Cultural exchange in selected contemporary British novels
title_sort cultural exchange in selected contemporary british novels
publisher Humboldt-Universität zu Berlin, Philosophische Fakultät II
publishDate 2015
url http://edoc.hu-berlin.de/18452/17785
http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:kobv:11-100226606
http://dx.doi.org/10.18452/17133
work_keys_str_mv AT lentesandravan culturalexchangeinselectedcontemporarybritishnovels
_version_ 1719198802049499136
spelling ndltd-HUMBOLT-oai-edoc.hu-berlin.de-18452-177852019-06-03T15:11:01Z Cultural exchange in selected contemporary British novels Lente, Sandra van Stedman, Gesa Gohrisch, Jana Kulturtransfer kultureller Austausch zeitgenössische britische Romane Literarisches Feld Kontaktzonen Repräsentationen Stereotype Buchmarketing Buchmarkt Brick Lane Maps For Lost Lovers Londonstani The White Family cultural exchange contemporary British novels British Asian contact zones representation stereotypes commodification book marketing book market literary field Brick Lane Maps For Lost Lovers Londonstani The White Family 420 Englisch 52 Englische Sprach- und Literaturwissenschaft HN 1331 ddc:420 In dieser Dissertation werden die Repräsentationen von Kulturtransfer in zeitgenössischen britischen Romanen untersucht (Monica Ali: Brick Lane (2003), Nadeem Aslam: Maps For Lost Lovers (2004), Gautam Malkani: Londonstani (2007) und Maggie Gee: The White Family (2002)). Für die Analyse der Begegnungen und Kulturtransferprozesse werden narratologische Analysekategorien mit denen der Kulturtransferanalyse verknüpft. Neben den textimmanenten Aspekten werden außerdem die Produktions- und Rezeptionskontexte der Romane mitberücksichtigt. Dazu gehören u.a. auch das Buchmarketing und Buchumschlagdesign sowie Rezensionen und öffentliche Reaktionen auf die Romane. Mit diesem Instrumentarium werden z.B. folgende Fragen untersucht: Wie werden Begegnungen und Austauschprozesse repräsentiert und bewertet? Welche Gründe für Aneignung oder Abschottung werden formuliert? In diesem Kontext konzentriert sich die Arbeit auf die Repräsentation von Mediatorinnen und Mediatoren, Kontaktzonen und -situationen, Machtstrukturen sowie Selektions- und Ablehnungsprozesse. Außerdem wird untersucht, mit welchen ästhetischen Mitteln die Austauschprozesse gestaltet werden, beispielsweise durch die Untersuchung der Plotmuster und der Charakterisierungen auf Stereotype hin. und welche Effekte dies bewirkt. Die Analysen haben ergeben, dass Kulturtransfer als erstrebenswert bewertet wird. Gleichzeitig findet aber oft nur Assimilierung statt und kein reziproker Austausch auf Augenhöhe. Die ausgewählten Romane setzen sich vorwiegend mit Hindernissen des interkulturellen Austauschs auseinander. Besonders häufig werden in diesem Kontext Gründe wie mangelnde Bereitschaft, mangelnde Bildung und extremistische (religiöse) Ansichten der Einwandererfamilien angeführt. Die Romane verstetigen Stereotype, die dem Lesepublikum bereits aus vielen Massenmedien vertraut sind, u.a. durch entwicklungsresistente Charaktere, typisiert als ungebildete und unverbesserliche Migranten, die Parallelgesellschaften entwerfen. This thesis analyses representations of cultural exchange in contemporary British novels in the context of migration and the British literary field. It offers a multilayered approach: the combination of cultural exchange theory and its categories with narratological tools do justice to the aesthetic side of the novels as well as their socio-political and historical contexts that are particularly relevant for novels dealing with migration. Cultural exchange theory analyses appropriation and transformation processes, i.e. how the concepts, cultural practices as well as representations change when they are transferred into a different cultural context. Furthermore, this thesis takes into consideration that all novels exist as material objects within a literary field that is affected by editors, marketing people, reviewers, and other agents. The results support the following theses: Contact and exchange are implicitly and explicitly depicted as something positive, with two of the novels emphasising the virtues of selective appropriation. However, the exchange processes mainly work in one direction only and contact between (British) Asian and (white) British characters is limited. The blame for this is often put on the immigrants and their families. The selected texts focus on obstacles and conflicts in exchange processes without offering solutions to the conflicts. In this context, religion or religious fervour along with a lack of education are most often depicted as the main obstacle for reciprocal cultural exchange. The aesthetic means employed are analysed as well as their effects, e.g. whether form and content reinforce each other or produce contradictions. Finally, the thesis shows which novels deconstruct and contradict existing stereotypes and which ones are complicit in reproducing them. Primary texts: Monica Ali’s Brick Lane (2003), Nadeem Aslam’s Maps for Lost Lovers (2004), Gautam Malkani’s Londonstani (2006) and Maggie Gee’s The White Family (2002). 2015-02-13 doctoralThesis doc-type:doctoralThesis http://edoc.hu-berlin.de/18452/17785 urn:nbn:de:kobv:11-100226606 http://dx.doi.org/10.18452/17133 BV042366791 eng Namensnennung - Keine kommerzielle Nutzung - Keine Bearbeitung http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de/ application/pdf Humboldt-Universität zu Berlin, Philosophische Fakultät II