Interkulturelle Kommunikation in der Ausländerbehörde: „Wir sind hier praktisch nur der Mittler zwischen dem Ganzen.“
Diese Arbeit untersucht mündliche Kommunikation zwischen Mitarbeitern einer deutschen Ausländerbehörde und ihren Klienten. Anhand authentischer Gesprächsaufnahmen und Ergebnissen teilnehmender Beobachtung sowie unter Einsatz der funktional-pragmatischen Diskursanalyse wird erforscht, wie Behördenver...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Dissertation |
Language: | deu |
Published: |
Universitätsbibliothek Chemnitz
2014
|
Subjects: | |
Online Access: | http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:ch1-qucosa-143892 http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:ch1-qucosa-143892 http://www.qucosa.de/fileadmin/data/qucosa/documents/14389/Magisterarbeit_Astrid_Porila.pdf http://www.qucosa.de/fileadmin/data/qucosa/documents/14389/signatur.txt.asc |
id |
ndltd-DRESDEN-oai-qucosa.de-bsz-ch1-qucosa-143892 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-DRESDEN-oai-qucosa.de-bsz-ch1-qucosa-1438922014-05-28T03:34:20Z Interkulturelle Kommunikation in der Ausländerbehörde: „Wir sind hier praktisch nur der Mittler zwischen dem Ganzen.“ Intercultural communication in a German Immigration Office: A discours-analytical study of verbal strategies used for knowledge transfer and de-escalation by German employees in communication with their non-German clients Porila, Astrid Interkulturelle Kommunikation Diskursforschung angewandte Linguistik Institutionelle Kommunikation Behördenkommunikation Experte-Laie-Kommunikation intercultural communication discourse analysis applied linguistics institutional communication lay-expert-interaction bureaucratic discourse ddc:400 ddc:418 ddc:300 ddc:351 ddc:374 ddc:302 ddc:306 ddc:325 ddc:350 ddc:410 Interkulturalität Linguistik Behörde Diskursanalyse Experte Laie Transkript Vermittlung Verständigung Asymmetrie Diese Arbeit untersucht mündliche Kommunikation zwischen Mitarbeitern einer deutschen Ausländerbehörde und ihren Klienten. Anhand authentischer Gesprächsaufnahmen und Ergebnissen teilnehmender Beobachtung sowie unter Einsatz der funktional-pragmatischen Diskursanalyse wird erforscht, wie Behördenvertreter im Zuge der Anliegensbearbeitung Wissen an ihre ausländischen Klienten vermitteln. Die Spezifik des Handlungsfelds Ausländerbehörde wird anhand bereits vorhandener Forschungsergebnisse und eigener Daten rekonstruiert. Es ergibt sich ein Bild starker Dichotomie, was das Wissen und die Handlungsmöglichkeiten der Klienten und Agenten der Behörde betrifft. Diese Zweiteilung, die daraus resultierende Dominanz der Institution und die sozialwissenschaftlich belegte Unzufriedenheit der Aktanten ergeben in der Summe ein hohes latentes Konfliktpotential. Durch die existentielle Bedeutung der ausländerbehördlichen Handlungen für die Klienten wird dieses Potential noch verstärkt. Die Problematik wird zudem verschärft durch Kulturdifferenzen und Fremdsprachlichkeit, die dieser Kommunikation inhärent sind. Die Arbeit geht davon aus, dass diese Spezifika des Handlungsfeldes dem vermittelnden Agentenhandeln ein besonderes Gewicht verleihen. Solches sprachliches Handeln äußert sich im Bemühen um Verständigung und Reduzierung des Konfliktpotentials. In der Untersuchung wird demonstriert, dass die szenische Rede ein für solche Ziele geeignetes sprachliches Mittel darstellt. Agenten der Institution setzen es zur Vermittlung komplexen institutionellen Wissens in latent konflikthaften Situationen ein. Universitätsbibliothek Chemnitz TU Chemnitz, Institut für Medienkommunikation und Interkulturelle Kommunikation Prof. Dr. Jürgen Straub Dr. Jan D. ten Thije Jürgen Straub Jan D. ten Thije 2014-05-27 doc-type:masterThesis application/pdf text/plain application/zip http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:ch1-qucosa-143892 urn:nbn:de:bsz:ch1-qucosa-143892 http://www.qucosa.de/fileadmin/data/qucosa/documents/14389/Magisterarbeit_Astrid_Porila.pdf http://www.qucosa.de/fileadmin/data/qucosa/documents/14389/signatur.txt.asc deu |
collection |
NDLTD |
language |
deu |
format |
Dissertation |
sources |
NDLTD |
topic |
Interkulturelle Kommunikation Diskursforschung angewandte Linguistik Institutionelle Kommunikation Behördenkommunikation Experte-Laie-Kommunikation intercultural communication discourse analysis applied linguistics institutional communication lay-expert-interaction bureaucratic discourse ddc:400 ddc:418 ddc:300 ddc:351 ddc:374 ddc:302 ddc:306 ddc:325 ddc:350 ddc:410 Interkulturalität Linguistik Behörde Diskursanalyse Experte Laie Transkript Vermittlung Verständigung Asymmetrie |
spellingShingle |
Interkulturelle Kommunikation Diskursforschung angewandte Linguistik Institutionelle Kommunikation Behördenkommunikation Experte-Laie-Kommunikation intercultural communication discourse analysis applied linguistics institutional communication lay-expert-interaction bureaucratic discourse ddc:400 ddc:418 ddc:300 ddc:351 ddc:374 ddc:302 ddc:306 ddc:325 ddc:350 ddc:410 Interkulturalität Linguistik Behörde Diskursanalyse Experte Laie Transkript Vermittlung Verständigung Asymmetrie Porila, Astrid Interkulturelle Kommunikation in der Ausländerbehörde: „Wir sind hier praktisch nur der Mittler zwischen dem Ganzen.“ |
description |
Diese Arbeit untersucht mündliche Kommunikation zwischen Mitarbeitern einer deutschen Ausländerbehörde und ihren Klienten. Anhand authentischer Gesprächsaufnahmen und Ergebnissen teilnehmender Beobachtung sowie unter Einsatz der funktional-pragmatischen Diskursanalyse wird erforscht, wie Behördenvertreter im Zuge der Anliegensbearbeitung Wissen an ihre ausländischen Klienten vermitteln. Die Spezifik des Handlungsfelds Ausländerbehörde wird anhand bereits vorhandener Forschungsergebnisse und eigener Daten rekonstruiert. Es ergibt sich ein Bild starker Dichotomie, was das Wissen und die Handlungsmöglichkeiten der Klienten und Agenten der Behörde betrifft. Diese Zweiteilung, die daraus resultierende Dominanz der Institution und die sozialwissenschaftlich belegte Unzufriedenheit der Aktanten ergeben in der Summe ein hohes latentes Konfliktpotential. Durch die existentielle Bedeutung der ausländerbehördlichen Handlungen für die Klienten wird dieses Potential noch verstärkt. Die Problematik wird zudem verschärft durch Kulturdifferenzen und Fremdsprachlichkeit, die dieser Kommunikation inhärent sind.
Die Arbeit geht davon aus, dass diese Spezifika des Handlungsfeldes dem vermittelnden Agentenhandeln ein besonderes Gewicht verleihen. Solches sprachliches Handeln äußert sich im Bemühen um Verständigung und Reduzierung des Konfliktpotentials. In der Untersuchung wird demonstriert, dass die szenische Rede ein für solche Ziele geeignetes sprachliches Mittel darstellt. Agenten der Institution setzen es zur Vermittlung komplexen institutionellen Wissens in latent konflikthaften Situationen ein. |
author2 |
TU Chemnitz, Institut für Medienkommunikation und Interkulturelle Kommunikation |
author_facet |
TU Chemnitz, Institut für Medienkommunikation und Interkulturelle Kommunikation Porila, Astrid |
author |
Porila, Astrid |
author_sort |
Porila, Astrid |
title |
Interkulturelle Kommunikation in der Ausländerbehörde:
„Wir sind hier praktisch nur der Mittler zwischen dem Ganzen.“ |
title_short |
Interkulturelle Kommunikation in der Ausländerbehörde:
„Wir sind hier praktisch nur der Mittler zwischen dem Ganzen.“ |
title_full |
Interkulturelle Kommunikation in der Ausländerbehörde:
„Wir sind hier praktisch nur der Mittler zwischen dem Ganzen.“ |
title_fullStr |
Interkulturelle Kommunikation in der Ausländerbehörde:
„Wir sind hier praktisch nur der Mittler zwischen dem Ganzen.“ |
title_full_unstemmed |
Interkulturelle Kommunikation in der Ausländerbehörde:
„Wir sind hier praktisch nur der Mittler zwischen dem Ganzen.“ |
title_sort |
interkulturelle kommunikation in der ausländerbehörde:
„wir sind hier praktisch nur der mittler zwischen dem ganzen.“ |
publisher |
Universitätsbibliothek Chemnitz |
publishDate |
2014 |
url |
http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:ch1-qucosa-143892 http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:ch1-qucosa-143892 http://www.qucosa.de/fileadmin/data/qucosa/documents/14389/Magisterarbeit_Astrid_Porila.pdf http://www.qucosa.de/fileadmin/data/qucosa/documents/14389/signatur.txt.asc |
work_keys_str_mv |
AT porilaastrid interkulturellekommunikationinderauslanderbehordewirsindhierpraktischnurdermittlerzwischendemganzen AT porilaastrid interculturalcommunicationinagermanimmigrationofficeadiscoursanalyticalstudyofverbalstrategiesusedforknowledgetransferanddeescalationbygermanemployeesincommunicationwiththeirnongermanclients |
_version_ |
1716667883569807360 |