俄漢翻譯中俄語詞彙之修辭問題
詞彙的修辭成份屬於較難或無法翻譯的部分,造成不少翻譯上的等值問題。本論文以帶有修辭色彩的俄語詞彙為研究對象,從俄語詞彙學與修辭學的既有架構出發,搭配翻譯等值與轉換理論,探討詞彙的功能語體限制以及情感評價成份對翻譯造成的影響。 本文的研究主旨,在於突顯詞彙修辭色彩的重要性。並試圖從修辭功能的角度,來補償翻譯過程中,原詞彙修辭與情感評價色彩上的損失,以建立原文與譯文之間的功能等值。...
Main Author: | 朱子建 |
---|---|
Language: | 中文 |
Published: |
國立政治大學
|
Subjects: | |
Online Access: | http://thesis.lib.nccu.edu.tw/cgi-bin/cdrfb3/gsweb.cgi?o=dstdcdr&i=sid=%22G0095554001%22. |
Similar Items
-
二十世紀末二十一世紀初之俄語電腦詞彙研究
by: 陳依玲 -
含動物詞彙俄漢成語之對比研究
by: 顏伊伶 -
朱自清修辭理論與實際
by: 陳清美 -
中韓漢語雙音節詞比較研究 : 以其使用頻率比較為主
by: 蔡松阿, et al. -
宗教詞彙在二十世紀末俄語中的實用性
by: 蔡宗羽, et al.