La Méditerrannée, lieu d'échanges de mots. L'exemple des mots de marine. XIIIe-XVIIe siècles
Entre le XIIIe siècle et le XVIIe siècle, se constitue un vocabulaire nautique spécifique, celui de la marine du Levant, différent de celui de la marine du Ponant utilisé en Atlantique. Ce vocabulaire est né du voyage dans le temps des mots provenant de l'indo-européen, du latin et du grec, mai...
Main Author: | |
---|---|
Language: | FRE |
Published: |
2011
|
Subjects: | |
Online Access: | http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00660781 http://tel.archives-ouvertes.fr/docs/00/66/07/81/PDF/These_berenger.pdf |
id |
ndltd-CCSD-oai-tel.archives-ouvertes.fr-tel-00660781 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-CCSD-oai-tel.archives-ouvertes.fr-tel-006607812013-01-07T17:18:44Z http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00660781 2011TOUL3001 http://tel.archives-ouvertes.fr/docs/00/66/07/81/PDF/These_berenger.pdf La Méditerrannée, lieu d'échanges de mots. L'exemple des mots de marine. XIIIe-XVIIe siècles Bouret-Bérenger, Marie-Françoise [SHS:LANGUE] Humanities and Social Sciences/Linguistics Histoire de la langue Mer Méditerrannée Mots de la marine Entre le XIIIe siècle et le XVIIe siècle, se constitue un vocabulaire nautique spécifique, celui de la marine du Levant, différent de celui de la marine du Ponant utilisé en Atlantique. Ce vocabulaire est né du voyage dans le temps des mots provenant de l'indo-européen, du latin et du grec, mais sa spécificité vient des échanges, du voyage des mots dans tous l'espace méditerranéen qui permet à toutes les langues méditerranéennes de s'enrichir mutuellement. Les récits de voyage à Jérusalem constituent une source importante car ils sont rédigés par des hommes qui n'ont jamais auparavant vu la mer et qui vivent leur première expérience de navigation ; ils ont tout à apprendre pour pouvoir transmettre leur expérience à leurs lecteurs. Le métissage linguistique méditerranéen est le fait des marins qui transmettent aux marchands et aux voyageurs qui sillonnent la Méditerranée. Quand un mot domine et se répand dans d'autres langues cela signifie qu'il appartient à une langue d'une nation dominante soit dans ses techniques de navigation, soit par sa puissance maritime.Les écrivains voyageurs racontent leur navigation en montrant leurs sentiments, en exprimant leur admiration pour les spectacles nouveaux qu'ils découvrent. Comme la mer est un élément inconnu, elle engendre très souvent la peur qu'il faut surmonter, le voyage est une épreuve nécessaire et enrichissante. La constitution d'un vocabulaire spécifique montre qu'au delà des guerres, de la course, des fortunes de mer, des hommes se sont parlés, se sont entendus, ont construitensemble les outils nécessaires pour nommer les chose, c'est-à-dire les comprendre et se comprendre. 2011-01-20 FRE PhD thesis |
collection |
NDLTD |
language |
FRE |
sources |
NDLTD |
topic |
[SHS:LANGUE] Humanities and Social Sciences/Linguistics Histoire de la langue Mer Méditerrannée Mots de la marine |
spellingShingle |
[SHS:LANGUE] Humanities and Social Sciences/Linguistics Histoire de la langue Mer Méditerrannée Mots de la marine Bouret-Bérenger, Marie-Françoise La Méditerrannée, lieu d'échanges de mots. L'exemple des mots de marine. XIIIe-XVIIe siècles |
description |
Entre le XIIIe siècle et le XVIIe siècle, se constitue un vocabulaire nautique spécifique, celui de la marine du Levant, différent de celui de la marine du Ponant utilisé en Atlantique. Ce vocabulaire est né du voyage dans le temps des mots provenant de l'indo-européen, du latin et du grec, mais sa spécificité vient des échanges, du voyage des mots dans tous l'espace méditerranéen qui permet à toutes les langues méditerranéennes de s'enrichir mutuellement. Les récits de voyage à Jérusalem constituent une source importante car ils sont rédigés par des hommes qui n'ont jamais auparavant vu la mer et qui vivent leur première expérience de navigation ; ils ont tout à apprendre pour pouvoir transmettre leur expérience à leurs lecteurs. Le métissage linguistique méditerranéen est le fait des marins qui transmettent aux marchands et aux voyageurs qui sillonnent la Méditerranée. Quand un mot domine et se répand dans d'autres langues cela signifie qu'il appartient à une langue d'une nation dominante soit dans ses techniques de navigation, soit par sa puissance maritime.Les écrivains voyageurs racontent leur navigation en montrant leurs sentiments, en exprimant leur admiration pour les spectacles nouveaux qu'ils découvrent. Comme la mer est un élément inconnu, elle engendre très souvent la peur qu'il faut surmonter, le voyage est une épreuve nécessaire et enrichissante. La constitution d'un vocabulaire spécifique montre qu'au delà des guerres, de la course, des fortunes de mer, des hommes se sont parlés, se sont entendus, ont construitensemble les outils nécessaires pour nommer les chose, c'est-à-dire les comprendre et se comprendre. |
author |
Bouret-Bérenger, Marie-Françoise |
author_facet |
Bouret-Bérenger, Marie-Françoise |
author_sort |
Bouret-Bérenger, Marie-Françoise |
title |
La Méditerrannée, lieu d'échanges de mots. L'exemple des mots de marine. XIIIe-XVIIe siècles |
title_short |
La Méditerrannée, lieu d'échanges de mots. L'exemple des mots de marine. XIIIe-XVIIe siècles |
title_full |
La Méditerrannée, lieu d'échanges de mots. L'exemple des mots de marine. XIIIe-XVIIe siècles |
title_fullStr |
La Méditerrannée, lieu d'échanges de mots. L'exemple des mots de marine. XIIIe-XVIIe siècles |
title_full_unstemmed |
La Méditerrannée, lieu d'échanges de mots. L'exemple des mots de marine. XIIIe-XVIIe siècles |
title_sort |
la méditerrannée, lieu d'échanges de mots. l'exemple des mots de marine. xiiie-xviie siècles |
publishDate |
2011 |
url |
http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00660781 http://tel.archives-ouvertes.fr/docs/00/66/07/81/PDF/These_berenger.pdf |
work_keys_str_mv |
AT bouretberengermariefrancoise lamediterranneelieudechangesdemotslexempledesmotsdemarinexiiiexviiesiecles |
_version_ |
1716395949914324992 |