Translating Gjergj Fishta's epic masterpiece, Lahuta e Malcis, into English as The Highland Lute

The Highland Lute, the Albanian national epic poem, contains 15,613 lines. It mirrors Albania’s difficult struggle for freedom and independence which was finally achieved in 1912. It was important for Robert Elsie and I to achieve an atmosphere similar to that of other important European epics such...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Janice Mathie-Heck
Format: Article
Language:English
Published: Department of Modern Languages and Cultural Studies, University of Alberta 2009-07-01
Series:TranscUlturAl
Subjects:
Online Access:https://journals.library.ualberta.ca/tc/index.php/TC/article/view/6317
id doaj-ff6c46e152ba4058b4c20bb04413f228
record_format Article
spelling doaj-ff6c46e152ba4058b4c20bb04413f2282020-11-25T03:27:01ZengDepartment of Modern Languages and Cultural Studies, University of AlbertaTranscUlturAl1920-03232009-07-011214014510.21992/T9J04R6317Translating Gjergj Fishta's epic masterpiece, Lahuta e Malcis, into English as The Highland LuteJanice Mathie-HeckThe Highland Lute, the Albanian national epic poem, contains 15,613 lines. It mirrors Albania’s difficult struggle for freedom and independence which was finally achieved in 1912. It was important for Robert Elsie and I to achieve an atmosphere similar to that of other important European epics such as Beowulf (England), The Kalevala (Finland), and the grand medieval poems of the eleventh and twelfth centuries such as The Song of Roland (France), Nibelungenlied (Germany), and Poem of the Cid (Spain). Rhythmically, The Highland Lute is very much like the American writer Henry Wadsworth Longfellow's epic poem, Hiawatha, parts of which I loved to recite as a young girl. Our task with translating The Highland Lute into English has been to make the language relevant and understandable for the modern reader while still retaining its colloquial, archaic, majestic, and heroic feel which gives a strong sense of the past. Quite a challenge! We translated many expressions unique to Gheg, and did our best to describe symbols of Albanian mythology and legend such as oras (female spirits), zanas (protective mountain spirits), draguas (semi-human figures with supernatural powers), shtrigas (witches), lugats (vampires), and kulshedras (seven-headed dragon-like creatures). We kept the octosyllabic rhythm consistent throughout, and we captured the qualities common to all epics: alliteration, assonance, repetition, hyperbole, metaphor, archaic figures of speech, concrete descriptions, colour, drama, passion, a range of emotions, intensity, sensuality, lots of action, rhyme where possible, and an exalted, dignified tone.https://journals.library.ualberta.ca/tc/index.php/TC/article/view/6317translationalbaniapoetrygjergj fishta
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Janice Mathie-Heck
spellingShingle Janice Mathie-Heck
Translating Gjergj Fishta's epic masterpiece, Lahuta e Malcis, into English as The Highland Lute
TranscUlturAl
translation
albania
poetry
gjergj fishta
author_facet Janice Mathie-Heck
author_sort Janice Mathie-Heck
title Translating Gjergj Fishta's epic masterpiece, Lahuta e Malcis, into English as The Highland Lute
title_short Translating Gjergj Fishta's epic masterpiece, Lahuta e Malcis, into English as The Highland Lute
title_full Translating Gjergj Fishta's epic masterpiece, Lahuta e Malcis, into English as The Highland Lute
title_fullStr Translating Gjergj Fishta's epic masterpiece, Lahuta e Malcis, into English as The Highland Lute
title_full_unstemmed Translating Gjergj Fishta's epic masterpiece, Lahuta e Malcis, into English as The Highland Lute
title_sort translating gjergj fishta's epic masterpiece, lahuta e malcis, into english as the highland lute
publisher Department of Modern Languages and Cultural Studies, University of Alberta
series TranscUlturAl
issn 1920-0323
publishDate 2009-07-01
description The Highland Lute, the Albanian national epic poem, contains 15,613 lines. It mirrors Albania’s difficult struggle for freedom and independence which was finally achieved in 1912. It was important for Robert Elsie and I to achieve an atmosphere similar to that of other important European epics such as Beowulf (England), The Kalevala (Finland), and the grand medieval poems of the eleventh and twelfth centuries such as The Song of Roland (France), Nibelungenlied (Germany), and Poem of the Cid (Spain). Rhythmically, The Highland Lute is very much like the American writer Henry Wadsworth Longfellow's epic poem, Hiawatha, parts of which I loved to recite as a young girl. Our task with translating The Highland Lute into English has been to make the language relevant and understandable for the modern reader while still retaining its colloquial, archaic, majestic, and heroic feel which gives a strong sense of the past. Quite a challenge! We translated many expressions unique to Gheg, and did our best to describe symbols of Albanian mythology and legend such as oras (female spirits), zanas (protective mountain spirits), draguas (semi-human figures with supernatural powers), shtrigas (witches), lugats (vampires), and kulshedras (seven-headed dragon-like creatures). We kept the octosyllabic rhythm consistent throughout, and we captured the qualities common to all epics: alliteration, assonance, repetition, hyperbole, metaphor, archaic figures of speech, concrete descriptions, colour, drama, passion, a range of emotions, intensity, sensuality, lots of action, rhyme where possible, and an exalted, dignified tone.
topic translation
albania
poetry
gjergj fishta
url https://journals.library.ualberta.ca/tc/index.php/TC/article/view/6317
work_keys_str_mv AT janicemathieheck translatinggjergjfishtasepicmasterpiecelahutaemalcisintoenglishasthehighlandlute
_version_ 1724589926532513792