Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th Century La versión del idilio XIX de Teócrito de Cándido María Trigueros en la tradición bucólica y anacreóntica del XVIII

<p align="left"> </p><p>E<span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">dition and study of the </span></span><span style="font-size: xx-small;">T</span&g...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Jesús M.ª NIETO IBÁÑEZ
Format: Article
Language:Spanish
Published: Universidad de Salamanca 2010-06-01
Series:Cuadernos Dieciochistas
Online Access:http://campus.usal.es/~revistas_trabajo/index.php/1576-7914/article/view/7014
id doaj-fedc15efbf41415cbb099099c6357bb5
record_format Article
collection DOAJ
language Spanish
format Article
sources DOAJ
author Jesús M.ª NIETO IBÁÑEZ
spellingShingle Jesús M.ª NIETO IBÁÑEZ
Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th Century La versión del idilio XIX de Teócrito de Cándido María Trigueros en la tradición bucólica y anacreóntica del XVIII
Cuadernos Dieciochistas
author_facet Jesús M.ª NIETO IBÁÑEZ
author_sort Jesús M.ª NIETO IBÁÑEZ
title Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th Century La versión del idilio XIX de Teócrito de Cándido María Trigueros en la tradición bucólica y anacreóntica del XVIII
title_short Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th Century La versión del idilio XIX de Teócrito de Cándido María Trigueros en la tradición bucólica y anacreóntica del XVIII
title_full Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th Century La versión del idilio XIX de Teócrito de Cándido María Trigueros en la tradición bucólica y anacreóntica del XVIII
title_fullStr Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th Century La versión del idilio XIX de Teócrito de Cándido María Trigueros en la tradición bucólica y anacreóntica del XVIII
title_full_unstemmed Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th Century La versión del idilio XIX de Teócrito de Cándido María Trigueros en la tradición bucólica y anacreóntica del XVIII
title_sort cándido maría trigueros’ version of the theocritus’ idyll xix in the bucolic and anacreontic tradition of the 18th century la versión del idilio xix de teócrito de cándido maría trigueros en la tradición bucólica y anacreóntica del xviii
publisher Universidad de Salamanca
series Cuadernos Dieciochistas
issn 1576-7914
publishDate 2010-06-01
description <p align="left"> </p><p>E<span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">dition and study of the </span></span><span style="font-size: xx-small;">T</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">heocritus» </span></span><span style="font-size: xx-small;">I</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">dyll </span></span><span style="font-size: xx-small;">XIX</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">, </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">Love, the Beehive Thief</span></span></span></em><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">, whose text was transcribed in Greek and translated to Latin and to </span></span><span style="font-size: xx-small;">S</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">panish by </span></span><span style="font-size: xx-small;">C</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">andido María </span></span><span style="font-size: xx-small;">T</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">rigueros. </span></span><span style="font-size: xx-small;">I</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">n addition to analyzing the translating <span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">technique of the author, the text is discussed in the tradition of 18</span></span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">th </span></span><span style="color: #000000; font-size: xx-small;">Century </span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">Anacreontic poetry and its relationship to other texts translated by Trigueros, such as the </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">Fugitive Love </span></span></span></em><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">by Moschus, the Anacreontic </span></span><span style="color: #000000; font-size: xx-small;">XXXV</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">and the anonymous composition </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">To Dead Adonis</span></span></span></em><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">.</span></span></span></span></p><br><p align="left"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">Edición y estudio del </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">Idilio </span></span></span></em><span style="font-size: xx-small;">XIXde Teócrito </span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">El Amor, ladrón de colmenas</span></span></span></em><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">, cuyo texto transcribe en griego y traduce al latín y al castellano Cándido María Trigueros. Además de analizar la técnica traductora del autor se inserta el texto en la tradición de las Anacreónticas en el siglo </span></span><span style="font-size: xx-small;">XVIII</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">y su relación con otros textos vertidos por </span></span><span style="font-size: xx-small;">T</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">rigueros, como el </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">Amor fugitivo </span></span></span></em><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">de Mosco, la Anacreóntica </span></span><span style="font-size: xx-small;">XXXV</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">y la composición anónima </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">A Adonis muerto.</span></span></span></em></p>
url http://campus.usal.es/~revistas_trabajo/index.php/1576-7914/article/view/7014
work_keys_str_mv AT jesusmanietoibanez candidomariatriguerosversionofthetheocritusidyllxixinthebucolicandanacreontictraditionofthe18thcenturylaversiondelidilioxixdeteocritodecandidomariatriguerosenlatradicionbucolicayanacreonticadelxviii
_version_ 1725194181062688768
spelling doaj-fedc15efbf41415cbb099099c6357bb52020-11-25T01:05:30ZspaUniversidad de SalamancaCuadernos Dieciochistas1576-79142010-06-0190193210Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th Century La versión del idilio XIX de Teócrito de Cándido María Trigueros en la tradición bucólica y anacreóntica del XVIIIJesús M.ª NIETO IBÁÑEZ<p align="left"> </p><p>E<span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">dition and study of the </span></span><span style="font-size: xx-small;">T</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">heocritus» </span></span><span style="font-size: xx-small;">I</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">dyll </span></span><span style="font-size: xx-small;">XIX</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">, </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">Love, the Beehive Thief</span></span></span></em><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">, whose text was transcribed in Greek and translated to Latin and to </span></span><span style="font-size: xx-small;">S</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">panish by </span></span><span style="font-size: xx-small;">C</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">andido María </span></span><span style="font-size: xx-small;">T</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">rigueros. </span></span><span style="font-size: xx-small;">I</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">n addition to analyzing the translating <span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">technique of the author, the text is discussed in the tradition of 18</span></span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">th </span></span><span style="color: #000000; font-size: xx-small;">Century </span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">Anacreontic poetry and its relationship to other texts translated by Trigueros, such as the </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">Fugitive Love </span></span></span></em><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">by Moschus, the Anacreontic </span></span><span style="color: #000000; font-size: xx-small;">XXXV</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">and the anonymous composition </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">To Dead Adonis</span></span></span></em><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">.</span></span></span></span></p><br><p align="left"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">Edición y estudio del </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">Idilio </span></span></span></em><span style="font-size: xx-small;">XIXde Teócrito </span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">El Amor, ladrón de colmenas</span></span></span></em><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">, cuyo texto transcribe en griego y traduce al latín y al castellano Cándido María Trigueros. Además de analizar la técnica traductora del autor se inserta el texto en la tradición de las Anacreónticas en el siglo </span></span><span style="font-size: xx-small;">XVIII</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">y su relación con otros textos vertidos por </span></span><span style="font-size: xx-small;">T</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">rigueros, como el </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">Amor fugitivo </span></span></span></em><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">de Mosco, la Anacreóntica </span></span><span style="font-size: xx-small;">XXXV</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">y la composición anónima </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">A Adonis muerto.</span></span></span></em></p>http://campus.usal.es/~revistas_trabajo/index.php/1576-7914/article/view/7014