Semantic aspects of English legal doublets used in notary documents
Les doublets juridiques représentent une particularité du discours juridique (DJ). Toutefois, les tendances actuelles visent à éliminer ces expressions du DJ, carelles sont considérées obsolètes, superflues, pléonastiques, redondantes et inexactes. To the best of my knowledge and belief, je considèr...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Stefan cel Mare University of Suceava
2018-07-01
|
Series: | Anadiss |
Subjects: | |
Online Access: | http://litere.usv.ro/anadiss/arhiva/anadiss25/17.%20Busila%20Alina.pdf |
id |
doaj-fe228cec07e7474d94867a32409094f0 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-fe228cec07e7474d94867a32409094f02020-11-24T21:13:57ZdeuStefan cel Mare University of SuceavaAnadiss1842-04002559-46562018-07-01125151161Semantic aspects of English legal doublets used in notary documents Alina BUŞILA 0Moldova State University (Republic of Moldova)Les doublets juridiques représentent une particularité du discours juridique (DJ). Toutefois, les tendances actuelles visent à éliminer ces expressions du DJ, carelles sont considérées obsolètes, superflues, pléonastiques, redondantes et inexactes. To the best of my knowledge and belief, je considère aussi l’utilisation des doublets prolixe et exagérée. A cause leur nature pléonastique, le sens devient surchargé et doublé. C’est vrai que les doublets sont la marque de la tradition dans le discours juridique. Toutefois, ils ne se conforment pas au principe de précision du DJ qui postule l’univocité. Donc, il n’y a pas nécessité fair and objective d’utiliser deux mots là où un seul suffirait à exprimer un concept. La plus grande infortune que ces doublets pourraient causer concerne la traduction. Les doublets anglais ne correspondent pas à des doublets dans aucun discours juridique cible. C’est pourquoi le traducteur devra identifier le contenu sémantique du doublet et l’exprimer fidèlement dans la langue cible. http://litere.usv.ro/anadiss/arhiva/anadiss25/17.%20Busila%20Alina.pdfdoublet« binomial »expressions binairessynonymie partielletautologie. |
collection |
DOAJ |
language |
deu |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Alina BUŞILA |
spellingShingle |
Alina BUŞILA Semantic aspects of English legal doublets used in notary documents Anadiss doublet « binomial » expressions binaires synonymie partielle tautologie. |
author_facet |
Alina BUŞILA |
author_sort |
Alina BUŞILA |
title |
Semantic aspects of English legal doublets used in notary documents |
title_short |
Semantic aspects of English legal doublets used in notary documents |
title_full |
Semantic aspects of English legal doublets used in notary documents |
title_fullStr |
Semantic aspects of English legal doublets used in notary documents |
title_full_unstemmed |
Semantic aspects of English legal doublets used in notary documents |
title_sort |
semantic aspects of english legal doublets used in notary documents |
publisher |
Stefan cel Mare University of Suceava |
series |
Anadiss |
issn |
1842-0400 2559-4656 |
publishDate |
2018-07-01 |
description |
Les doublets juridiques représentent une particularité du discours juridique (DJ). Toutefois, les tendances actuelles visent à éliminer ces expressions du DJ, carelles sont considérées obsolètes, superflues, pléonastiques, redondantes et inexactes. To the best of my knowledge and belief, je considère aussi l’utilisation des doublets prolixe et exagérée. A cause leur nature pléonastique, le sens devient surchargé et doublé. C’est vrai que les doublets sont la marque de la tradition dans le discours juridique. Toutefois, ils ne se conforment pas au principe de précision du DJ qui postule l’univocité. Donc, il n’y a pas nécessité fair and objective d’utiliser deux mots là où un seul suffirait à exprimer un concept. La plus grande infortune que ces doublets pourraient causer concerne la traduction. Les doublets anglais ne correspondent pas à des doublets dans aucun discours juridique cible. C’est pourquoi le traducteur devra identifier le contenu sémantique du doublet et l’exprimer fidèlement dans la langue cible.
|
topic |
doublet « binomial » expressions binaires synonymie partielle tautologie. |
url |
http://litere.usv.ro/anadiss/arhiva/anadiss25/17.%20Busila%20Alina.pdf |
work_keys_str_mv |
AT alinabusila semanticaspectsofenglishlegaldoubletsusedinnotarydocuments |
_version_ |
1716747813267701760 |