The Two Trends in the Sea of Bible Translation: Nowadays English Translations of the Bible

The article analyses the nowadays situation in the English Bible translation: the enormous number of translations and the two main trends – formal equivalence (literal translation) and functional equivalence (idiomatical translation). Idiomatical translations see their reader as a neo-pagan of the p...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Olga Sushkova
Format: Article
Language:English
Published: St. Philaret’s Christian Orthodox Institute 2011-02-01
Series:Вестник Свято-Филаретовского института
Subjects:
Online Access:https://psmb-neos-resources.hb.bizmrg.com/target/sfi/a9a43769c9e01f6d076f803f9c1f1f1849e5ea19/Vyp.4_O.V.Sushkova.pdf
id doaj-fd98c9a4ba0240598e26976af9471599
record_format Article
spelling doaj-fd98c9a4ba0240598e26976af94715992021-10-08T08:20:57ZengSt. Philaret’s Christian Orthodox InstituteВестник Свято-Филаретовского института2658-75992713-31412011-02-0145574The Two Trends in the Sea of Bible Translation: Nowadays English Translations of the BibleOlga SushkovaThe article analyses the nowadays situation in the English Bible translation: the enormous number of translations and the two main trends – formal equivalence (literal translation) and functional equivalence (idiomatical translation). Idiomatical translations see their reader as a neo-pagan of the post-Christian time. The aim is to avoid making the text too complicated which might scare the reader off. The literal method seeks translating without any interpretations, distortions or “adjusting”. They mean that the reader doesn’t care about the literary quality or the Evangelic content of the Bible because of the “familiar abstraction” of its translation.https://psmb-neos-resources.hb.bizmrg.com/target/sfi/a9a43769c9e01f6d076f803f9c1f1f1849e5ea19/Vyp.4_O.V.Sushkova.pdfbiblical studiesformal equivalencefunctional equivalenceliteral translationidiomatical translationmodern reader of bibleбиблеистикафункциональная эквивалентностьформальная эквивалентностьбуквальный переводидиоматический переводсовременный читатель библии
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Olga Sushkova
spellingShingle Olga Sushkova
The Two Trends in the Sea of Bible Translation: Nowadays English Translations of the Bible
Вестник Свято-Филаретовского института
biblical studies
formal equivalence
functional equivalence
literal translation
idiomatical translation
modern reader of bible
библеистика
функциональная эквивалентность
формальная эквивалентность
буквальный перевод
идиоматический перевод
современный читатель библии
author_facet Olga Sushkova
author_sort Olga Sushkova
title The Two Trends in the Sea of Bible Translation: Nowadays English Translations of the Bible
title_short The Two Trends in the Sea of Bible Translation: Nowadays English Translations of the Bible
title_full The Two Trends in the Sea of Bible Translation: Nowadays English Translations of the Bible
title_fullStr The Two Trends in the Sea of Bible Translation: Nowadays English Translations of the Bible
title_full_unstemmed The Two Trends in the Sea of Bible Translation: Nowadays English Translations of the Bible
title_sort two trends in the sea of bible translation: nowadays english translations of the bible
publisher St. Philaret’s Christian Orthodox Institute
series Вестник Свято-Филаретовского института
issn 2658-7599
2713-3141
publishDate 2011-02-01
description The article analyses the nowadays situation in the English Bible translation: the enormous number of translations and the two main trends – formal equivalence (literal translation) and functional equivalence (idiomatical translation). Idiomatical translations see their reader as a neo-pagan of the post-Christian time. The aim is to avoid making the text too complicated which might scare the reader off. The literal method seeks translating without any interpretations, distortions or “adjusting”. They mean that the reader doesn’t care about the literary quality or the Evangelic content of the Bible because of the “familiar abstraction” of its translation.
topic biblical studies
formal equivalence
functional equivalence
literal translation
idiomatical translation
modern reader of bible
библеистика
функциональная эквивалентность
формальная эквивалентность
буквальный перевод
идиоматический перевод
современный читатель библии
url https://psmb-neos-resources.hb.bizmrg.com/target/sfi/a9a43769c9e01f6d076f803f9c1f1f1849e5ea19/Vyp.4_O.V.Sushkova.pdf
work_keys_str_mv AT olgasushkova thetwotrendsintheseaofbibletranslationnowadaysenglishtranslationsofthebible
AT olgasushkova twotrendsintheseaofbibletranslationnowadaysenglishtranslationsofthebible
_version_ 1716838626672771072