Algunas consideraciones sobre el origen de los términos hormigón y concreto

In this work there is studied, in the frst place a certain manner of constructing which was practiced by the ancient inhabitants of the Iberian Peninsula, and which was seen by the Romans on their arrival. This form of constructing consisted in making walls of earth called "formaceos", and...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: M. Teresa Solesio de la Presa
Format: Article
Language:English
Published: Consejo Superior de Investigaciones Científicas 1984-03-01
Series:Materiales de Construccion
Online Access:http://materconstrucc.revistas.csic.es/index.php/materconstrucc/article/view/961
id doaj-fc7285a3f08f44d68ebeb5ea993ebb67
record_format Article
spelling doaj-fc7285a3f08f44d68ebeb5ea993ebb672021-05-05T07:36:38ZengConsejo Superior de Investigaciones CientíficasMateriales de Construccion0465-27461988-32261984-03-0134193697510.3989/mc.1984.v34.i193.961926Algunas consideraciones sobre el origen de los términos hormigón y concretoM. Teresa Solesio de la Presa0ICCET/CSICIn this work there is studied, in the frst place a certain manner of constructing which was practiced by the ancient inhabitants of the Iberian Peninsula, and which was seen by the Romans on their arrival. This form of constructing consisted in making walls of earth called "formaceos", and which are the basis of a rudimentary concrete. Through the ages this word "formaceos" was modified to "formicare", as a synonim of "formare"; in turn this word "formicare", for different phonetic reasons, gives us the term "hormigar" (to make concrete), and by adding the augmentative prefix ON (in the Spanish language) we have the term "hormigón" (concrete). On the other hand, in this work there is likewise studied the term "CONCRET", (concrete) a word increasingly used in Spanish speaking countries, through the infiuence of the English speaking countries. The word "concreto" (concrete) has neve been used to designate a building material, and it is only from the 19th century when, surely, it is used for this object, in order to give this material a more scientific nuance. For this reason, this work, with the object of clarifying the matter, states that as our language accepts the word "hormigón"(concrete) —referring to building material— and which is included in our dictionaries since the year 1516, we should not accept the word "Concreto" (concrete) and, above all, we should try to prevent its use being generalized in the Spanish speaking countries.http://materconstrucc.revistas.csic.es/index.php/materconstrucc/article/view/961
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author M. Teresa Solesio de la Presa
spellingShingle M. Teresa Solesio de la Presa
Algunas consideraciones sobre el origen de los términos hormigón y concreto
Materiales de Construccion
author_facet M. Teresa Solesio de la Presa
author_sort M. Teresa Solesio de la Presa
title Algunas consideraciones sobre el origen de los términos hormigón y concreto
title_short Algunas consideraciones sobre el origen de los términos hormigón y concreto
title_full Algunas consideraciones sobre el origen de los términos hormigón y concreto
title_fullStr Algunas consideraciones sobre el origen de los términos hormigón y concreto
title_full_unstemmed Algunas consideraciones sobre el origen de los términos hormigón y concreto
title_sort algunas consideraciones sobre el origen de los términos hormigón y concreto
publisher Consejo Superior de Investigaciones Científicas
series Materiales de Construccion
issn 0465-2746
1988-3226
publishDate 1984-03-01
description In this work there is studied, in the frst place a certain manner of constructing which was practiced by the ancient inhabitants of the Iberian Peninsula, and which was seen by the Romans on their arrival. This form of constructing consisted in making walls of earth called "formaceos", and which are the basis of a rudimentary concrete. Through the ages this word "formaceos" was modified to "formicare", as a synonim of "formare"; in turn this word "formicare", for different phonetic reasons, gives us the term "hormigar" (to make concrete), and by adding the augmentative prefix ON (in the Spanish language) we have the term "hormigón" (concrete). On the other hand, in this work there is likewise studied the term "CONCRET", (concrete) a word increasingly used in Spanish speaking countries, through the infiuence of the English speaking countries. The word "concreto" (concrete) has neve been used to designate a building material, and it is only from the 19th century when, surely, it is used for this object, in order to give this material a more scientific nuance. For this reason, this work, with the object of clarifying the matter, states that as our language accepts the word "hormigón"(concrete) —referring to building material— and which is included in our dictionaries since the year 1516, we should not accept the word "Concreto" (concrete) and, above all, we should try to prevent its use being generalized in the Spanish speaking countries.
url http://materconstrucc.revistas.csic.es/index.php/materconstrucc/article/view/961
work_keys_str_mv AT mteresasolesiodelapresa algunasconsideracionessobreelorigendelosterminoshormigonyconcreto
_version_ 1721468253442670592