PROVERBIALITÉ ET TRADUCTION: LA DICHOTOMIE FORME-SENS / PROVERBIALIDADE E TRADUÇÃO: A DICOTOMIA FORMA-SENTIDO
RESUMÉ Dans cet article, nous proposons une analyse du proverbe en tant qu’énoncé formellement fixe, et sémantiquement dépendant du texte dans lequel il est cité. Ces reflexiones sont issues de notre pratique de la traduction des proverbes. RESUMO Este artigo se propõe a analisar o provérbio como...
Main Author: | Christine Michaux |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidade Federal do Ceará
2018-02-01
|
Series: | Revista de Letras |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.periodicos.ufc.br/revletras/article/view/31224 |
Similar Items
-
PROVERBIALITÉ ET TRADUCTION: LA DICHOTOMIE FORME-SENS / PROVERBIALIDADE E TRADUÇÃO: A DICOTOMIA FORMA-SENTIDO
by: Christine Michaux
Published: (2018-02-01) -
Forme et sens du proverbe (Préliminaires théoriques et méthodologiques à la confection d’un dictionnaire bilingue espagnol-français des parémies)
by: Wozniak, Audrey
Published: (2009) -
Les présupposés philosophiques des sources du sens
by: Marc de Launay
Published: (2020-07-01) -
PROBLÈMES DE TRADUCTION DES PROVERBES AGNI
by: Assanvo Amoikon Dyhie
Published: (2019-06-01) -
Les stratégies de la post-édition en traduction automatique des proverbes par des apprenants FLE et de traduction
by: Rana Kandeel
Published: (2021-08-01)