PROVERBIALITÉ ET TRADUCTION: LA DICHOTOMIE FORME-SENS / PROVERBIALIDADE E TRADUÇÃO: A DICOTOMIA FORMA-SENTIDO

RESUMÉ Dans cet article, nous proposons une analyse du proverbe en tant qu’énoncé formellement fixe, et sémantiquement dépendant du texte dans lequel il est cité. Ces reflexiones sont issues de notre pratique de la traduction des proverbes. RESUMO Este artigo se propõe a analisar o provérbio como...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Christine Michaux
Format: Article
Language:Spanish
Published: Universidade Federal do Ceará 2018-02-01
Series:Revista de Letras
Subjects:
Online Access:http://www.periodicos.ufc.br/revletras/article/view/31224
id doaj-fc3228134a954c72aed04c856efbd96a
record_format Article
spelling doaj-fc3228134a954c72aed04c856efbd96a2020-11-25T00:37:31ZspaUniversidade Federal do CearáRevista de Letras0101-80512358-47932018-02-0113629957PROVERBIALITÉ ET TRADUCTION: LA DICHOTOMIE FORME-SENS / PROVERBIALIDADE E TRADUÇÃO: A DICOTOMIA FORMA-SENTIDOChristine MichauxRESUMÉ Dans cet article, nous proposons une analyse du proverbe en tant qu’énoncé formellement fixe, et sémantiquement dépendant du texte dans lequel il est cité. Ces reflexiones sont issues de notre pratique de la traduction des proverbes. RESUMO Este artigo se propõe a analisar o provérbio como um enunciado formalmente fixo, mas semanticamente dependente do texto em que estiver inserido, evidências que se originaram de reflexões no exercício da tradução proverbial.http://www.periodicos.ufc.br/revletras/article/view/31224Proverbe. Traduction. Dichotomie forme-sens.
collection DOAJ
language Spanish
format Article
sources DOAJ
author Christine Michaux
spellingShingle Christine Michaux
PROVERBIALITÉ ET TRADUCTION: LA DICHOTOMIE FORME-SENS / PROVERBIALIDADE E TRADUÇÃO: A DICOTOMIA FORMA-SENTIDO
Revista de Letras
Proverbe. Traduction. Dichotomie forme-sens.
author_facet Christine Michaux
author_sort Christine Michaux
title PROVERBIALITÉ ET TRADUCTION: LA DICHOTOMIE FORME-SENS / PROVERBIALIDADE E TRADUÇÃO: A DICOTOMIA FORMA-SENTIDO
title_short PROVERBIALITÉ ET TRADUCTION: LA DICHOTOMIE FORME-SENS / PROVERBIALIDADE E TRADUÇÃO: A DICOTOMIA FORMA-SENTIDO
title_full PROVERBIALITÉ ET TRADUCTION: LA DICHOTOMIE FORME-SENS / PROVERBIALIDADE E TRADUÇÃO: A DICOTOMIA FORMA-SENTIDO
title_fullStr PROVERBIALITÉ ET TRADUCTION: LA DICHOTOMIE FORME-SENS / PROVERBIALIDADE E TRADUÇÃO: A DICOTOMIA FORMA-SENTIDO
title_full_unstemmed PROVERBIALITÉ ET TRADUCTION: LA DICHOTOMIE FORME-SENS / PROVERBIALIDADE E TRADUÇÃO: A DICOTOMIA FORMA-SENTIDO
title_sort proverbialité et traduction: la dichotomie forme-sens / proverbialidade e tradução: a dicotomia forma-sentido
publisher Universidade Federal do Ceará
series Revista de Letras
issn 0101-8051
2358-4793
publishDate 2018-02-01
description RESUMÉ Dans cet article, nous proposons une analyse du proverbe en tant qu’énoncé formellement fixe, et sémantiquement dépendant du texte dans lequel il est cité. Ces reflexiones sont issues de notre pratique de la traduction des proverbes. RESUMO Este artigo se propõe a analisar o provérbio como um enunciado formalmente fixo, mas semanticamente dependente do texto em que estiver inserido, evidências que se originaram de reflexões no exercício da tradução proverbial.
topic Proverbe. Traduction. Dichotomie forme-sens.
url http://www.periodicos.ufc.br/revletras/article/view/31224
work_keys_str_mv AT christinemichaux proverbialiteettraductionladichotomieformesensproverbialidadeetraducaoadicotomiaformasentido
_version_ 1725300899833708544