KOLLOKATIONEN IN DER FREMDSPRACHIGEN TEXTPRODUKTION – AM BEISPIEL DES SPRACHENPAARES KROATISCH-DEUTSCH
Ziel dieses Beitrages ist es, Einsicht in Verarbeitungsprozesse, die bei der Verwendung von kollokationalen Verbindungen in der fremdsprachigen Textproduktion aktiviert werden, zu erhalten. Da Untersuchungen der produktiven Kollokationskompetenz auf der Ebene des Sprachenpaares Kroatisch als L1 und...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Bulgarian |
Published: |
University of Rijeka. Faculty of Humanities and Social Sciences
2020-01-01
|
Series: | Fluminensia: Journal for Philological Research |
Subjects: | |
Online Access: | https://hrcak.srce.hr/file/362497 |
id |
doaj-fb6c8beea2984ec3ac15f0979070bd1d |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-fb6c8beea2984ec3ac15f0979070bd1d2021-07-29T09:11:06ZbulUniversity of Rijeka. Faculty of Humanities and Social SciencesFluminensia: Journal for Philological Research0353-46421848-96802020-01-01322731KOLLOKATIONEN IN DER FREMDSPRACHIGEN TEXTPRODUKTION – AM BEISPIEL DES SPRACHENPAARES KROATISCH-DEUTSCHAneta Stojić0Nataša Košuta1University of Rijeka, Faculty of Humanities and Social SciencesUniversity of Rijeka, Faculty of Humanities and Social SciencesZiel dieses Beitrages ist es, Einsicht in Verarbeitungsprozesse, die bei der Verwendung von kollokationalen Verbindungen in der fremdsprachigen Textproduktion aktiviert werden, zu erhalten. Da Untersuchungen der produktiven Kollokationskompetenz auf der Ebene des Sprachenpaares Kroatisch als L1 und Deutsch als Fremdsprache als L2 bisher nicht systematisch durchgeführt wurden, steht die empirische Analyse des Gebrauchs von Kollokationen in 210 Aufsätzen kroatischer DaF-Lernenden im Mittelpunkt unter Bezugnahme folgender Aspekte: Transfer aus L1 und L2 und Zahl der Kollokationsfehler, Art der Transferfehler und semantische Transparenz der Kollokationen, der sog. Kongruenzeffekt, das Sprachniveau der Lernenden, die Vorkommenshäufigkeit der Kollokationen und ihrer Bestandteile sowie die Wortfeldzugehörigkeit der Kollokationen. Diese möglichen Einflussfaktoren wurden in die Analyse einbezogen, um einen komplexeren Einblick in diese Art exikalischer Kompetenz zu gewinnen, was zu einem besseren Verständnis dieser Problematik führt und somit die Grundlage für praktische Implikationen bietet. Wie die Untersuchungsergebnisse zeigen, überwiegt im analysierten Korpus der normgerechte Gebrauch von denjenigen Kollokationen, die in L1 und L2 übereinstimmen und semantisch transparent sind, während Abweichungen bei divergenten Strukturen zu vermerken sind. Ebenfalls ergeht aus den Ergebnissen, dass mit dem Steigen der Fremdsprachenkompetenz zwar ein wesentlicher Unterschied in der Zahl, nicht jedoch in der Fehlerqoute der verwendeten Kollokationen zu vermerken ist. Dies bestätigt die Notwendigkeit der Förderung der Kollokationskompetenz als integrativem Teil der lexikalischen Kompetenz, wobei der gezielten Schulung von divergierenden Strukturen auf der Ebene eines bestimmten Sprachenpaares im Fremdsprachenunterricht mehr Aufmerksamkeit geschenkt werden sollte.https://hrcak.srce.hr/file/362497KollokationenKroatisch als L1Deutsch als Fremdsprache als L2produktive KollokationskompetenzWortfeld Medien |
collection |
DOAJ |
language |
Bulgarian |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Aneta Stojić Nataša Košuta |
spellingShingle |
Aneta Stojić Nataša Košuta KOLLOKATIONEN IN DER FREMDSPRACHIGEN TEXTPRODUKTION – AM BEISPIEL DES SPRACHENPAARES KROATISCH-DEUTSCH Fluminensia: Journal for Philological Research Kollokationen Kroatisch als L1 Deutsch als Fremdsprache als L2 produktive Kollokationskompetenz Wortfeld Medien |
author_facet |
Aneta Stojić Nataša Košuta |
author_sort |
Aneta Stojić |
title |
KOLLOKATIONEN IN DER FREMDSPRACHIGEN TEXTPRODUKTION – AM BEISPIEL DES SPRACHENPAARES KROATISCH-DEUTSCH |
title_short |
KOLLOKATIONEN IN DER FREMDSPRACHIGEN TEXTPRODUKTION – AM BEISPIEL DES SPRACHENPAARES KROATISCH-DEUTSCH |
title_full |
KOLLOKATIONEN IN DER FREMDSPRACHIGEN TEXTPRODUKTION – AM BEISPIEL DES SPRACHENPAARES KROATISCH-DEUTSCH |
title_fullStr |
KOLLOKATIONEN IN DER FREMDSPRACHIGEN TEXTPRODUKTION – AM BEISPIEL DES SPRACHENPAARES KROATISCH-DEUTSCH |
title_full_unstemmed |
KOLLOKATIONEN IN DER FREMDSPRACHIGEN TEXTPRODUKTION – AM BEISPIEL DES SPRACHENPAARES KROATISCH-DEUTSCH |
title_sort |
kollokationen in der fremdsprachigen textproduktion – am beispiel des sprachenpaares kroatisch-deutsch |
publisher |
University of Rijeka. Faculty of Humanities and Social Sciences |
series |
Fluminensia: Journal for Philological Research |
issn |
0353-4642 1848-9680 |
publishDate |
2020-01-01 |
description |
Ziel dieses Beitrages ist es, Einsicht in Verarbeitungsprozesse, die bei der Verwendung von kollokationalen Verbindungen in der fremdsprachigen Textproduktion aktiviert werden, zu erhalten. Da Untersuchungen der produktiven Kollokationskompetenz auf der Ebene des Sprachenpaares Kroatisch als L1 und Deutsch als Fremdsprache als L2 bisher nicht systematisch durchgeführt wurden, steht die empirische Analyse des Gebrauchs von Kollokationen in 210 Aufsätzen kroatischer DaF-Lernenden im Mittelpunkt unter Bezugnahme folgender Aspekte: Transfer aus L1 und L2 und Zahl der Kollokationsfehler, Art der Transferfehler und semantische Transparenz der Kollokationen, der sog. Kongruenzeffekt, das Sprachniveau der Lernenden, die Vorkommenshäufigkeit der Kollokationen und ihrer Bestandteile sowie die Wortfeldzugehörigkeit der Kollokationen. Diese möglichen Einflussfaktoren wurden in die Analyse einbezogen, um einen komplexeren Einblick in diese Art exikalischer Kompetenz zu gewinnen, was zu einem besseren Verständnis dieser Problematik führt und somit die Grundlage für praktische Implikationen bietet. Wie die Untersuchungsergebnisse zeigen, überwiegt im analysierten Korpus der normgerechte Gebrauch von denjenigen Kollokationen, die in L1 und L2 übereinstimmen und semantisch transparent sind, während Abweichungen bei divergenten Strukturen zu vermerken sind. Ebenfalls ergeht aus den Ergebnissen, dass mit dem Steigen der Fremdsprachenkompetenz zwar ein wesentlicher Unterschied in der Zahl, nicht jedoch in der Fehlerqoute der verwendeten Kollokationen zu vermerken ist. Dies bestätigt die Notwendigkeit der Förderung der Kollokationskompetenz als integrativem Teil der lexikalischen Kompetenz, wobei der gezielten Schulung von divergierenden Strukturen auf der Ebene eines bestimmten Sprachenpaares im Fremdsprachenunterricht mehr Aufmerksamkeit geschenkt werden sollte. |
topic |
Kollokationen Kroatisch als L1 Deutsch als Fremdsprache als L2 produktive Kollokationskompetenz Wortfeld Medien |
url |
https://hrcak.srce.hr/file/362497 |
work_keys_str_mv |
AT anetastojic kollokationeninderfremdsprachigentextproduktionambeispieldessprachenpaareskroatischdeutsch AT natasakosuta kollokationeninderfremdsprachigentextproduktionambeispieldessprachenpaareskroatischdeutsch |
_version_ |
1721249006878720000 |