Filiación de las versiones castellanas del ciclo Siete Sabios de Roma. Variantes del Sendebar occidental
El grupo occidental del ciclo Sendebar lo constituyen las versiones en inglés, francés, italiano, escocés, latín, catalán, castellano, etc., que aparecen a partir del siglo XII y ofrecen rasgos estructurales que contrastan con el modelo del grupo oriental. Estas marcas hacen que estas variantes text...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Consejo Superior de Investigaciones Científicas
1992-06-01
|
Series: | Revista de Filología Española |
Online Access: | http://xn--revistadefilologiaespaola-uoc.revistas.csic.es/index.php/rfe/article/view/604 |
id |
doaj-fb6c213902694f978fc2f1889aafce06 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-fb6c213902694f978fc2f1889aafce062021-05-05T07:14:24ZspaConsejo Superior de Investigaciones CientíficasRevista de Filología Española0210-91741988-85381992-06-01721/210311510.3989/rfe.1992.v72.i1/2.604600Filiación de las versiones castellanas del ciclo Siete Sabios de Roma. Variantes del Sendebar occidentalVentura de la Torre RodríguezEl grupo occidental del ciclo Sendebar lo constituyen las versiones en inglés, francés, italiano, escocés, latín, catalán, castellano, etc., que aparecen a partir del siglo XII y ofrecen rasgos estructurales que contrastan con el modelo del grupo oriental. Estas marcas hacen que estas variantes textuales configuren un grupo antológico de exempla distinto de cualquiera de las ocho versiones orientales. ¿Cómo y dónde surgieron esos rasgos privativos e identificadores del grupo occidental de variantes? Sólo cuatro cuentos son discursivamente semejantes, y otros mantienen las constantes funcionales y ciertas semejanzas en el desarrollo de la fábula con las versiones Siete visires, Las mil y una noches y Mishle Sendebar. Mediante el análisis comparativo de las redacciones occidentales principales se propone un stemma algo distinto al propuesto por G. Paris y muy cercano al de H. Runte.http://xn--revistadefilologiaespaola-uoc.revistas.csic.es/index.php/rfe/article/view/604 |
collection |
DOAJ |
language |
Spanish |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Ventura de la Torre Rodríguez |
spellingShingle |
Ventura de la Torre Rodríguez Filiación de las versiones castellanas del ciclo Siete Sabios de Roma. Variantes del Sendebar occidental Revista de Filología Española |
author_facet |
Ventura de la Torre Rodríguez |
author_sort |
Ventura de la Torre Rodríguez |
title |
Filiación de las versiones castellanas del ciclo Siete Sabios de Roma. Variantes del Sendebar occidental |
title_short |
Filiación de las versiones castellanas del ciclo Siete Sabios de Roma. Variantes del Sendebar occidental |
title_full |
Filiación de las versiones castellanas del ciclo Siete Sabios de Roma. Variantes del Sendebar occidental |
title_fullStr |
Filiación de las versiones castellanas del ciclo Siete Sabios de Roma. Variantes del Sendebar occidental |
title_full_unstemmed |
Filiación de las versiones castellanas del ciclo Siete Sabios de Roma. Variantes del Sendebar occidental |
title_sort |
filiación de las versiones castellanas del ciclo siete sabios de roma. variantes del sendebar occidental |
publisher |
Consejo Superior de Investigaciones Científicas |
series |
Revista de Filología Española |
issn |
0210-9174 1988-8538 |
publishDate |
1992-06-01 |
description |
El grupo occidental del ciclo Sendebar lo constituyen las versiones en inglés, francés, italiano, escocés, latín, catalán, castellano, etc., que aparecen a partir del siglo XII y ofrecen rasgos estructurales que contrastan con el modelo del grupo oriental. Estas marcas hacen que estas variantes textuales configuren un grupo antológico de exempla distinto de cualquiera de las ocho versiones orientales. ¿Cómo y dónde surgieron esos rasgos privativos e identificadores del grupo occidental de variantes? Sólo cuatro cuentos son discursivamente semejantes, y otros mantienen las constantes funcionales y ciertas semejanzas en el desarrollo de la fábula con las versiones Siete visires, Las mil y una noches y Mishle Sendebar. Mediante el análisis comparativo de las redacciones occidentales principales se propone un stemma algo distinto al propuesto por G. Paris y muy cercano al de H. Runte. |
url |
http://xn--revistadefilologiaespaola-uoc.revistas.csic.es/index.php/rfe/article/view/604 |
work_keys_str_mv |
AT venturadelatorrerodriguez filiaciondelasversionescastellanasdelciclosietesabiosderomavariantesdelsendebaroccidental |
_version_ |
1721471111607091200 |