Filiación de las versiones castellanas del ciclo Siete Sabios de Roma. Variantes del Sendebar occidental
El grupo occidental del ciclo Sendebar lo constituyen las versiones en inglés, francés, italiano, escocés, latín, catalán, castellano, etc., que aparecen a partir del siglo XII y ofrecen rasgos estructurales que contrastan con el modelo del grupo oriental. Estas marcas hacen que estas variantes text...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Consejo Superior de Investigaciones Científicas
1992-06-01
|
Series: | Revista de Filología Española |
Online Access: | http://xn--revistadefilologiaespaola-uoc.revistas.csic.es/index.php/rfe/article/view/604 |
Summary: | El grupo occidental del ciclo Sendebar lo constituyen las versiones en inglés, francés, italiano, escocés, latín, catalán, castellano, etc., que aparecen a partir del siglo XII y ofrecen rasgos estructurales que contrastan con el modelo del grupo oriental. Estas marcas hacen que estas variantes textuales configuren un grupo antológico de exempla distinto de cualquiera de las ocho versiones orientales. ¿Cómo y dónde surgieron esos rasgos privativos e identificadores del grupo occidental de variantes? Sólo cuatro cuentos son discursivamente semejantes, y otros mantienen las constantes funcionales y ciertas semejanzas en el desarrollo de la fábula con las versiones Siete visires, Las mil y una noches y Mishle Sendebar. Mediante el análisis comparativo de las redacciones occidentales principales se propone un stemma algo distinto al propuesto por G. Paris y muy cercano al de H. Runte. |
---|---|
ISSN: | 0210-9174 1988-8538 |