Der kulturelle Hintergrund der Fachübersetzung
Der Einfluss der Kultur manifestiert sich in unterschiedlichen Fachtextsorten. Nicht nur bei literarischen Übersetzungen ist das Übersetzen ein interlinguales und zugleich interkulturelles Sprachhandeln. In fast allen Fachtextsorten kommen kulturspezifische Realien zur Sprache. Noch im Studium kann...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | ces |
Published: |
Technical University of Liberec
2017-12-01
|
Series: | ACC Journal |
Subjects: | |
Online Access: | https://acc-ern.tul.cz/archiv/PDF/ACC_2017_3_22.pdf |
id |
doaj-facf32d1e06c4daea85430c0b0d8f1c9 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-facf32d1e06c4daea85430c0b0d8f1c92020-11-25T00:06:37ZcesTechnical University of LiberecACC Journal1803-97822017-12-0123324625410.15240/tul/004/2017-3-022Der kulturelle Hintergrund der FachübersetzungDušan TellingerDer Einfluss der Kultur manifestiert sich in unterschiedlichen Fachtextsorten. Nicht nur bei literarischen Übersetzungen ist das Übersetzen ein interlinguales und zugleich interkulturelles Sprachhandeln. In fast allen Fachtextsorten kommen kulturspezifische Realien zur Sprache. Noch im Studium kann man dem Übersetzer und dem Dolmetscher vermitteln, wie man die Realien übertragen sollte – von der Übernahme der fremdsprachigen Bezeichnung bis hin zum Setzen eines Erklärungsäquivalents. In didaktischer Hinsicht kann man in Seminaren die fremde Kultur (das Fremde), d. h. kulturell markiertes Faktenwissen in unterschiedlichen Textsorten (von Fachartikeln bis zu Werbetexten) ebenso wie in den Medien Zeitung und Fernsehen vermitteln.https://acc-ern.tul.cz/archiv/PDF/ACC_2017_3_22.pdfRealiaVerbal communicationNonverbal communicationTranslator educationInterpreter educationIntercultural professional communicationCompetence profileTypes of professional texts |
collection |
DOAJ |
language |
ces |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Dušan Tellinger |
spellingShingle |
Dušan Tellinger Der kulturelle Hintergrund der Fachübersetzung ACC Journal Realia Verbal communication Nonverbal communication Translator education Interpreter education Intercultural professional communication Competence profile Types of professional texts |
author_facet |
Dušan Tellinger |
author_sort |
Dušan Tellinger |
title |
Der kulturelle Hintergrund der Fachübersetzung |
title_short |
Der kulturelle Hintergrund der Fachübersetzung |
title_full |
Der kulturelle Hintergrund der Fachübersetzung |
title_fullStr |
Der kulturelle Hintergrund der Fachübersetzung |
title_full_unstemmed |
Der kulturelle Hintergrund der Fachübersetzung |
title_sort |
der kulturelle hintergrund der fachübersetzung |
publisher |
Technical University of Liberec |
series |
ACC Journal |
issn |
1803-9782 |
publishDate |
2017-12-01 |
description |
Der Einfluss der Kultur manifestiert sich in unterschiedlichen Fachtextsorten. Nicht nur bei literarischen Übersetzungen ist das Übersetzen ein interlinguales und zugleich interkulturelles Sprachhandeln. In fast allen Fachtextsorten kommen kulturspezifische Realien zur Sprache. Noch im Studium kann man dem Übersetzer und dem Dolmetscher vermitteln, wie man die Realien übertragen sollte – von der Übernahme der fremdsprachigen Bezeichnung bis hin zum Setzen eines Erklärungsäquivalents. In didaktischer Hinsicht kann man in Seminaren die fremde Kultur (das Fremde), d. h. kulturell markiertes Faktenwissen in unterschiedlichen Textsorten (von Fachartikeln bis zu Werbetexten) ebenso wie in den Medien Zeitung und Fernsehen vermitteln. |
topic |
Realia Verbal communication Nonverbal communication Translator education Interpreter education Intercultural professional communication Competence profile Types of professional texts |
url |
https://acc-ern.tul.cz/archiv/PDF/ACC_2017_3_22.pdf |
work_keys_str_mv |
AT dusantellinger derkulturellehintergrundderfachubersetzung |
_version_ |
1725421142723788800 |