The French translations of Petrarch’s Triumphi (ca. 1500). Some notes for a comparison with their reception in sixteenth-century Spain
At the beginning of the 16th century, under the rule of Louis XII and Francis I, Petrarch’s <em>Triumphi</em> were translated into French no less than five times. Even if this fact and the translations themselves have been studied separatedly, they have scarcely been attended as a whole....
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Swervei de publicacions
2015-11-01
|
Series: | Quaderns d'Italià |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistes.uab.cat/quadernsitalia/article/view/385 |
Summary: | At the beginning of the 16th century, under the rule of Louis XII and Francis I, Petrarch’s <em>Triumphi</em> were translated into French no less than five times. Even if this fact and the translations themselves have been studied separatedly, they have scarcely been attended as a whole. After a succinct introduction to the influence of the <em>Triumphi</em> in 15th-century France, I describe each of these translations, either in prose or in verse, to make possible a future comparison with Antonio de Obregón’s rendering into Spanish (1512). Some of these translations into French were based in the well-known commentary by Bernardo Ilicino (1475), and even though only one was printed, and not in such a neat arrangement as Obregon’s, they found a privileged place in the libraries of the royal family and the aristocracy, as some of their copies in manuscript stand among the best samples of the flourishing art of illumination in the France of the period. |
---|---|
ISSN: | 1135-9730 2014-8828 |