LA TRADUCCIÓ DELS CLÀSSICS ITALIANS DURANT EL FRANQUISME. EL GRAN BUIT DELS CLÀSSICS DINS EL PANORAMA HISPÀNIC (LES GUERRES I LA FILOLOGIA)
De la corona dels clàssics italians començarem pel més grandiós, Dante, reconegut pels altres dos, grans també -però nota discutida encara si la grandor depèn de la repercussió o de qui anuncia millor la modernitat; qüestió al capdavall indesxifrable, ja que ho fan de maneres diferents i en moments...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
CRET
2017-09-01
|
Series: | Transfer |
Online Access: | http://revistes.ub.edu/index.php/transfer/article/view/19943 |
id |
doaj-f7da3906ac854b518f756a1bc749b6c3 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-f7da3906ac854b518f756a1bc749b6c32020-11-24T21:43:40ZcatCRETTransfer 1886-55422017-09-0160122610.1344/transfer.2011.6.12-2617098LA TRADUCCIÓ DELS CLÀSSICS ITALIANS DURANT EL FRANQUISME. EL GRAN BUIT DELS CLÀSSICS DINS EL PANORAMA HISPÀNIC (LES GUERRES I LA FILOLOGIA)Júlia ButinyàDe la corona dels clàssics italians començarem pel més grandiós, Dante, reconegut pels altres dos, grans també -però nota discutida encara si la grandor depèn de la repercussió o de qui anuncia millor la modernitat; qüestió al capdavall indesxifrable, ja que ho fan de maneres diferents i en moments dispars.1 La primera traducció castellana de la Divina Comèdia fou un encàrrec de Santillana qui, vinculat a la corona catalanoaragonesa ran de la seva vinguda amb el seguici de Ferran D‟Antequera, absorbí lligams i influències que hom rebia en aquesta Corona al ritme dels viatges, consecucions i cultura humanística al voltant de la cort del Magnànim; així, la versió que de la Comèdia encarregà a Enric de Villena es realitzà entre el 28 de setembre de 1427 i el 10 d‟octubre de 1428, molt poc abans que la catalana.2 També hi té la llengua catalana orígens il·lustres, comptant amb el fet que aquest trasllat, d‟Andreu Febrerhttp://revistes.ub.edu/index.php/transfer/article/view/19943 |
collection |
DOAJ |
language |
Catalan |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Júlia Butinyà |
spellingShingle |
Júlia Butinyà LA TRADUCCIÓ DELS CLÀSSICS ITALIANS DURANT EL FRANQUISME. EL GRAN BUIT DELS CLÀSSICS DINS EL PANORAMA HISPÀNIC (LES GUERRES I LA FILOLOGIA) Transfer |
author_facet |
Júlia Butinyà |
author_sort |
Júlia Butinyà |
title |
LA TRADUCCIÓ DELS CLÀSSICS ITALIANS DURANT EL FRANQUISME. EL GRAN BUIT DELS CLÀSSICS DINS EL PANORAMA HISPÀNIC (LES GUERRES I LA FILOLOGIA) |
title_short |
LA TRADUCCIÓ DELS CLÀSSICS ITALIANS DURANT EL FRANQUISME. EL GRAN BUIT DELS CLÀSSICS DINS EL PANORAMA HISPÀNIC (LES GUERRES I LA FILOLOGIA) |
title_full |
LA TRADUCCIÓ DELS CLÀSSICS ITALIANS DURANT EL FRANQUISME. EL GRAN BUIT DELS CLÀSSICS DINS EL PANORAMA HISPÀNIC (LES GUERRES I LA FILOLOGIA) |
title_fullStr |
LA TRADUCCIÓ DELS CLÀSSICS ITALIANS DURANT EL FRANQUISME. EL GRAN BUIT DELS CLÀSSICS DINS EL PANORAMA HISPÀNIC (LES GUERRES I LA FILOLOGIA) |
title_full_unstemmed |
LA TRADUCCIÓ DELS CLÀSSICS ITALIANS DURANT EL FRANQUISME. EL GRAN BUIT DELS CLÀSSICS DINS EL PANORAMA HISPÀNIC (LES GUERRES I LA FILOLOGIA) |
title_sort |
la traducció dels clàssics italians durant el franquisme. el gran buit dels clàssics dins el panorama hispànic (les guerres i la filologia) |
publisher |
CRET |
series |
Transfer |
issn |
1886-5542 |
publishDate |
2017-09-01 |
description |
De la corona dels clàssics italians començarem pel més grandiós, Dante, reconegut pels altres dos, grans també -però nota discutida encara si la grandor depèn de la repercussió o de qui anuncia millor la modernitat; qüestió al capdavall indesxifrable, ja que ho fan de maneres diferents i en moments dispars.1
La primera traducció castellana de la Divina Comèdia fou un encàrrec de Santillana qui, vinculat a la corona catalanoaragonesa ran de la seva vinguda amb el seguici de Ferran D‟Antequera, absorbí lligams i influències que hom rebia en aquesta Corona al ritme dels viatges, consecucions i cultura humanística al voltant de la cort del Magnànim; així, la versió que de la Comèdia encarregà a Enric de Villena es realitzà entre el 28 de setembre de 1427 i el 10 d‟octubre de 1428, molt poc abans que la catalana.2 També hi té la llengua catalana orígens il·lustres, comptant amb el fet que aquest trasllat, d‟Andreu Febrer |
url |
http://revistes.ub.edu/index.php/transfer/article/view/19943 |
work_keys_str_mv |
AT juliabutinya latraducciodelsclassicsitaliansdurantelfranquismeelgranbuitdelsclassicsdinselpanoramahispaniclesguerresilafilologia |
_version_ |
1725912658719277056 |