Conceptual Adequacy in Legal Translation

The aim of the present article is to provide an overview of the main difficulties encountered by legal translators, and work out some practical solutions so that the translator could provide an adequate translation in compliance with the norms of the target legal system. Legal translations raise ve...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Nare Chobanyan
Format: Article
Language:English
Published: Yerevan State University 2017-10-01
Series:Armenian Folia Anglistika
Subjects:
Online Access:https://journals.ysu.am/index.php/arm-fol-angl/article/view/4322
id doaj-f729168419fe4f9394cf1dd4f98855fc
record_format Article
spelling doaj-f729168419fe4f9394cf1dd4f98855fc2021-09-24T09:11:09ZengYerevan State UniversityArmenian Folia Anglistika1829-24292579-30392017-10-01131-2 (17)10.46991/AFA/2017.13.1-2.155Conceptual Adequacy in Legal TranslationNare Chobanyan0Chair of Translation Studies and Practice, Yerevan State University The aim of the present article is to provide an overview of the main difficulties encountered by legal translators, and work out some practical solutions so that the translator could provide an adequate translation in compliance with the norms of the target legal system. Legal translations raise very complex theoretical and practical problems and, therefore, an interdisciplinary comparative approach to the two legal systems and languages should be manifested by specialized translators. This study demonstrates that despite the common assumption that legal translations are literal, they may be translated differently depending on the context and aim of its translation. When translating a legal document, one is thus faced with the challenge of providing a translation that makes a legal as well as linguistic sense. Consequently, a translator can provide an accurate translation only if he/she has an understanding of the SL and the TL legal systems. https://journals.ysu.am/index.php/arm-fol-angl/article/view/4322comparative linguisticscomparative lawSL and TL legal systemsculture-specific elementsparadigms of translationcourt system
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Nare Chobanyan
spellingShingle Nare Chobanyan
Conceptual Adequacy in Legal Translation
Armenian Folia Anglistika
comparative linguistics
comparative law
SL and TL legal systems
culture-specific elements
paradigms of translation
court system
author_facet Nare Chobanyan
author_sort Nare Chobanyan
title Conceptual Adequacy in Legal Translation
title_short Conceptual Adequacy in Legal Translation
title_full Conceptual Adequacy in Legal Translation
title_fullStr Conceptual Adequacy in Legal Translation
title_full_unstemmed Conceptual Adequacy in Legal Translation
title_sort conceptual adequacy in legal translation
publisher Yerevan State University
series Armenian Folia Anglistika
issn 1829-2429
2579-3039
publishDate 2017-10-01
description The aim of the present article is to provide an overview of the main difficulties encountered by legal translators, and work out some practical solutions so that the translator could provide an adequate translation in compliance with the norms of the target legal system. Legal translations raise very complex theoretical and practical problems and, therefore, an interdisciplinary comparative approach to the two legal systems and languages should be manifested by specialized translators. This study demonstrates that despite the common assumption that legal translations are literal, they may be translated differently depending on the context and aim of its translation. When translating a legal document, one is thus faced with the challenge of providing a translation that makes a legal as well as linguistic sense. Consequently, a translator can provide an accurate translation only if he/she has an understanding of the SL and the TL legal systems.
topic comparative linguistics
comparative law
SL and TL legal systems
culture-specific elements
paradigms of translation
court system
url https://journals.ysu.am/index.php/arm-fol-angl/article/view/4322
work_keys_str_mv AT narechobanyan conceptualadequacyinlegaltranslation
_version_ 1717369988217569280