Conceptual Adequacy in Legal Translation

The aim of the present article is to provide an overview of the main difficulties encountered by legal translators, and work out some practical solutions so that the translator could provide an adequate translation in compliance with the norms of the target legal system. Legal translations raise ve...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Nare Chobanyan
Format: Article
Language:English
Published: Yerevan State University 2017-10-01
Series:Armenian Folia Anglistika
Subjects:
Online Access:https://journals.ysu.am/index.php/arm-fol-angl/article/view/4322
Description
Summary:The aim of the present article is to provide an overview of the main difficulties encountered by legal translators, and work out some practical solutions so that the translator could provide an adequate translation in compliance with the norms of the target legal system. Legal translations raise very complex theoretical and practical problems and, therefore, an interdisciplinary comparative approach to the two legal systems and languages should be manifested by specialized translators. This study demonstrates that despite the common assumption that legal translations are literal, they may be translated differently depending on the context and aim of its translation. When translating a legal document, one is thus faced with the challenge of providing a translation that makes a legal as well as linguistic sense. Consequently, a translator can provide an accurate translation only if he/she has an understanding of the SL and the TL legal systems.
ISSN:1829-2429
2579-3039