Le cas de l'adverbe épistémique du probable dans trois langues romanes
Résumé : Le travail que nous allons présenter est une étude contrastive concernant trois langues romanes (français, italien et roumain) pour analyser le comportement discursif des adverbes de modalité épistémique du probable peut-être, forse et poate. En particulier, notre recherche visera à déte...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Graz
2021-05-01
|
Series: | Studia Linguistica Romanica |
Online Access: | https://unipub.uni-graz.at/slr/periodical/titleinfo/5897656 |
Summary: | Résumé : Le travail que nous allons présenter est une étude contrastive concernant trois langues
romanes (français, italien et roumain) pour analyser le comportement discursif des adverbes de
modalité épistémique du probable peut-être, forse et poate. En particulier, notre recherche visera à
déterminer l'emploi de l'adverbe en question dans les trois langues et à expliquer les similarités et
les dissemblances des emplois pragmatiques de l'adverbe dans ces langues. Nous fonderons notre
recherche sur des corpus oraux et écrits des langues en question. Nous prendrons en considération
les données présentes dans les bases de données BFM, CLAPI, Frantext et 88milSMS pour le français,
pour l'italien nous utiliserons les bases de données CLaVo, LIT 2006 et TLIO, et pour ce qui
est du roumain, notre corpus provient d'entretiens de différents sites et de la base de données Co-
RoLa. Dans un premier temps nous essayerons de tracer, de manière très succincte, l'évolution diachronique
de cet adverbe pour nous focaliser surtout sur son usage, en synchronie, comme marqueur
pragmatique.
Abstract: This article presents a contrastive study of the discursive performance of the adverbs of
probability peut-être, forse and poate in three Romance languages (French, Italian and Romanian).
These adverbs are first discussed in terms of their historical evolution and then their use is synchronically
studied. The data used for the study are spoken and written texts in the three languages:
for French, the study examines the BFM, CLAPI, Frantext and 88milSMS databases; for
Italian, the data stem from the CLaVo, LIT 2006 and TLIO databases; for Romanian, we studied interviews
from various websites and the CoRoLA database. |
---|---|
ISSN: | 2663-9815 2663-9815 |