Summary: | <p><strong>Resumo:</strong> O trabalho é uma tradução comentada da qual a primeira parte (a primeira tabuinha) se encontra publicada no volume 10 (2014) da Revista <em>Nuntius antiquus.</em> Nesse sentido<em>, o</em> objetivo é duplo: de um lado, apresentar algo de minha tradução da versão babilônica clássica da chamada epopeia de Gilgámesh (cujo título original é <em>Ele o abismo viu</em>), atribuída ao "exorcista" (<em>mašmaššu</em>) Sîn-lēqi-unninni e composta por volta do século XIII a. C.; por outro lado, examinar as linhas de força temáticas que dão coesão ao poema, considerando a conexão que nele têm os feitos heroicos com o sexo, a morte e a vida civilizada.</p><p><strong>Palavras Chaves:</strong> Epopeia de Gilgámesh, Poemas babilônicos, Feitos heróicos</p><p><strong> Recebido em: 24/05/2015 – Aceito em 20/07/2015</strong><br /><br /></p><p><strong>Abstract</strong>: The work is a commented translation whose first part (the first tablet) was published in <em>Nuntius Antiquus </em>Journal, volume 10 (2014). In this sense, the goal is twofold: on the one hand, present something of my translation of the classical Babylonian version called Epic of Gilgámesh (whose original title is <em>He saw the abyss</em>), attributed to the "exorcist" (<em>mašmaššu</em>) Sîn-lēqi-unninni and composed around the thirteenth century B. C.; On the other hand, examine the thematic power lines that give cohesion to the poem, considering the connection that the heroic deeds with sex, death and civilized life have with the poem.</p><strong>Key-words</strong>: Epic of Gilgámesh, Babylonian Poems, Heroic Deeds<div><hr size="1" /><div> </div></div>
|