Russian Bible: between the Masoretic Text and the Septuagint
The article lays down a short overview of history of the so-called Synodal translation of the Bible made in the XIX century and still being the main Russian version of the Bible. The principles of this translation are analyzed. The author also discusses the principles that served as guidelines for a...
Main Author: | Mikhail Seleznyov |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
St. Philaret’s Christian Orthodox Institute
2011-02-01
|
Series: | Вестник Свято-Филаретовского института |
Subjects: | |
Online Access: | https://psmb-neos-resources.hb.bizmrg.com/target/sfi/aa5ed66fbb45cb29f0e98af5d181fa4bfd02e792/Vyp.4_M.G.Seleznev.pdf |
Similar Items
-
The Two Trends in the Sea of Bible Translation: Nowadays English Translations of the Bible
by: Olga Sushkova
Published: (2011-02-01) -
Intelligibility and tradition: the principles of Bible translations into Russian
by: I I Valuitseva, et al.
Published: (2012-06-01) -
Translation as a part of linguoculture of Spain in the XVI-XVII centuries
by: Ekaterina S. Syshchikova
Published: (2017-06-01) -
The use of the Septuagint in Afrikaans Bible translations
by: Herculaas F. van Rooy
Published: (2020-10-01) -
Messianism in the Septuagint: the State of the Discussion and Methodological Issues
by: Maria Yurovitskaya
Published: (2016-11-01)