Shakespeare à l’écran : Makibefo d’Alexander Abela, un exemple extrême d’appropriation culturelle

Alexander Abela’s Makibefo (1999) shot in Madagascar and played by non-professional actors. The use of the Antandroy people or “an ancient tribe” who had never even seen a film before, is an example of cultural appropriation or a “transcultural” approach to the play, a complex process of rewriting w...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Anne-Marie Costantini-Cornède
Format: Article
Language:English
Published: Maison de la Recherche en Sciences Humaines 2008-03-01
Series:Revue LISA
Online Access:http://journals.openedition.org/lisa/416
id doaj-f32face1ac68485f808f276a9c4bd2de
record_format Article
spelling doaj-f32face1ac68485f808f276a9c4bd2de2021-10-02T12:57:30ZengMaison de la Recherche en Sciences HumainesRevue LISA1762-61532008-03-016331833510.4000/lisa.416Shakespeare à l’écran : Makibefo d’Alexander Abela, un exemple extrême d’appropriation culturelleAnne-Marie Costantini-CornèdeAlexander Abela’s Makibefo (1999) shot in Madagascar and played by non-professional actors. The use of the Antandroy people or “an ancient tribe” who had never even seen a film before, is an example of cultural appropriation or a “transcultural” approach to the play, a complex process of rewriting which consists in a narrative and aesthetic remoulding of the play adapted. By transposing the play Macbeth to an unusual context, a poor fishermen’s village lost at the other end of the world, the filmmaker means to enhance its mythic and universal dimension. He resorts to various narrative and aesthetic strategies such as plot displacements, character suppressions or dialogue simplifications as well as ample and systematic use of cinematic rhetoric (camera movements, framing and angle shot effects or light contrasts), which helps create a filmic mode. The process is paradoxical, as it is not so much meant to deconstruct the play as to reconstruct its essential meaning in a novel, powerful and visionary way, thus offering an alternative reading of the play.http://journals.openedition.org/lisa/416
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Anne-Marie Costantini-Cornède
spellingShingle Anne-Marie Costantini-Cornède
Shakespeare à l’écran : Makibefo d’Alexander Abela, un exemple extrême d’appropriation culturelle
Revue LISA
author_facet Anne-Marie Costantini-Cornède
author_sort Anne-Marie Costantini-Cornède
title Shakespeare à l’écran : Makibefo d’Alexander Abela, un exemple extrême d’appropriation culturelle
title_short Shakespeare à l’écran : Makibefo d’Alexander Abela, un exemple extrême d’appropriation culturelle
title_full Shakespeare à l’écran : Makibefo d’Alexander Abela, un exemple extrême d’appropriation culturelle
title_fullStr Shakespeare à l’écran : Makibefo d’Alexander Abela, un exemple extrême d’appropriation culturelle
title_full_unstemmed Shakespeare à l’écran : Makibefo d’Alexander Abela, un exemple extrême d’appropriation culturelle
title_sort shakespeare à l’écran : makibefo d’alexander abela, un exemple extrême d’appropriation culturelle
publisher Maison de la Recherche en Sciences Humaines
series Revue LISA
issn 1762-6153
publishDate 2008-03-01
description Alexander Abela’s Makibefo (1999) shot in Madagascar and played by non-professional actors. The use of the Antandroy people or “an ancient tribe” who had never even seen a film before, is an example of cultural appropriation or a “transcultural” approach to the play, a complex process of rewriting which consists in a narrative and aesthetic remoulding of the play adapted. By transposing the play Macbeth to an unusual context, a poor fishermen’s village lost at the other end of the world, the filmmaker means to enhance its mythic and universal dimension. He resorts to various narrative and aesthetic strategies such as plot displacements, character suppressions or dialogue simplifications as well as ample and systematic use of cinematic rhetoric (camera movements, framing and angle shot effects or light contrasts), which helps create a filmic mode. The process is paradoxical, as it is not so much meant to deconstruct the play as to reconstruct its essential meaning in a novel, powerful and visionary way, thus offering an alternative reading of the play.
url http://journals.openedition.org/lisa/416
work_keys_str_mv AT annemariecostantinicornede shakespearealecranmakibefodalexanderabelaunexempleextremedappropriationculturelle
_version_ 1716855449582567424