The Witch on a Vespa (and the case of the Kinetic Potatoes): Nonsense strategies and translation of Kirsi Kunnas’s poem ”Mr Pii Poo”

It has been suggested that in nonsense literature the form sometimes directs the events of the story (Tigges 1988, Lecercle 1994). Translation of a poem may make this even more evident, as with "Mr Pii Poo" (1956, originally “Herra Pii Poo”), a poem by the Finnish author Kirsi Kunnas, born...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Sirke Happonen
Format: Article
Language:English
Published: Cracow Tertium Society for the Promotion of Language Studies 2017-11-01
Series:The European Journal of Humour Research
Subjects:
Online Access:https://www.europeanjournalofhumour.org/index.php/ejhr/article/view/222
id doaj-f1e62571448a4b7d813b8f6758a7e064
record_format Article
spelling doaj-f1e62571448a4b7d813b8f6758a7e0642021-03-02T17:49:46ZengCracow Tertium Society for the Promotion of Language StudiesThe European Journal of Humour Research2307-700X2017-11-0153829110.7592/EJHR2017.5.3.happonen169The Witch on a Vespa (and the case of the Kinetic Potatoes): Nonsense strategies and translation of Kirsi Kunnas’s poem ”Mr Pii Poo”Sirke Happonen0University of HelsinkiIt has been suggested that in nonsense literature the form sometimes directs the events of the story (Tigges 1988, Lecercle 1994). Translation of a poem may make this even more evident, as with "Mr Pii Poo" (1956, originally “Herra Pii Poo”), a poem by the Finnish author Kirsi Kunnas, born in 1924. "Mr Pii Poo" tells a story about a magician in a conflict between rural and urban elements, a figure who is introduced also as a witch and who could at the same time be interpreted as an alter ego for the poet Kunnas. In this poem, Kirsi Kunnas binds a bizarre bundle of rhymed and free verses around the Finnish word noita (a witch) and its multiple uses as a noun, a pronoun and a case ending. Sirke Happonen discusses nonsense elements of this witty and whimsical poem by describing its translation process from Finnish into English – a piece of work she has done with the help of her nonsensical colleagues. (As a small epilogue, Happonen presents a "movable reading" of another poem by Kunnas called “Kattila ja perunat”, "The Pan and the Potatoes".)https://www.europeanjournalofhumour.org/index.php/ejhr/article/view/222nonsensetranslationpoetry
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Sirke Happonen
spellingShingle Sirke Happonen
The Witch on a Vespa (and the case of the Kinetic Potatoes): Nonsense strategies and translation of Kirsi Kunnas’s poem ”Mr Pii Poo”
The European Journal of Humour Research
nonsense
translation
poetry
author_facet Sirke Happonen
author_sort Sirke Happonen
title The Witch on a Vespa (and the case of the Kinetic Potatoes): Nonsense strategies and translation of Kirsi Kunnas’s poem ”Mr Pii Poo”
title_short The Witch on a Vespa (and the case of the Kinetic Potatoes): Nonsense strategies and translation of Kirsi Kunnas’s poem ”Mr Pii Poo”
title_full The Witch on a Vespa (and the case of the Kinetic Potatoes): Nonsense strategies and translation of Kirsi Kunnas’s poem ”Mr Pii Poo”
title_fullStr The Witch on a Vespa (and the case of the Kinetic Potatoes): Nonsense strategies and translation of Kirsi Kunnas’s poem ”Mr Pii Poo”
title_full_unstemmed The Witch on a Vespa (and the case of the Kinetic Potatoes): Nonsense strategies and translation of Kirsi Kunnas’s poem ”Mr Pii Poo”
title_sort witch on a vespa (and the case of the kinetic potatoes): nonsense strategies and translation of kirsi kunnas’s poem ”mr pii poo”
publisher Cracow Tertium Society for the Promotion of Language Studies
series The European Journal of Humour Research
issn 2307-700X
publishDate 2017-11-01
description It has been suggested that in nonsense literature the form sometimes directs the events of the story (Tigges 1988, Lecercle 1994). Translation of a poem may make this even more evident, as with "Mr Pii Poo" (1956, originally “Herra Pii Poo”), a poem by the Finnish author Kirsi Kunnas, born in 1924. "Mr Pii Poo" tells a story about a magician in a conflict between rural and urban elements, a figure who is introduced also as a witch and who could at the same time be interpreted as an alter ego for the poet Kunnas. In this poem, Kirsi Kunnas binds a bizarre bundle of rhymed and free verses around the Finnish word noita (a witch) and its multiple uses as a noun, a pronoun and a case ending. Sirke Happonen discusses nonsense elements of this witty and whimsical poem by describing its translation process from Finnish into English – a piece of work she has done with the help of her nonsensical colleagues. (As a small epilogue, Happonen presents a "movable reading" of another poem by Kunnas called “Kattila ja perunat”, "The Pan and the Potatoes".)
topic nonsense
translation
poetry
url https://www.europeanjournalofhumour.org/index.php/ejhr/article/view/222
work_keys_str_mv AT sirkehapponen thewitchonavespaandthecaseofthekineticpotatoesnonsensestrategiesandtranslationofkirsikunnasspoemmrpiipoo
AT sirkehapponen witchonavespaandthecaseofthekineticpotatoesnonsensestrategiesandtranslationofkirsikunnasspoemmrpiipoo
_version_ 1724234271664635904