Les Damnés de la terre di Frantz Fanon: la traduzione di Cignetti cinquant’anni dopo
This essay analyzes the Italian translation of Les Damnés de la terre by Frantz Fanon, published by Einaudi in 1962, almost at the same time as the French text, and work of Carlo Cignetti. The analysis strives to highlight the need for a retranslation of the essay. After a brief introduction of the...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
LED - Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto
2020-01-01
|
Series: | Lingue Culture Mediazioni |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.ledonline.it/index.php/LCM-Journal/article/view/1829 |
id |
doaj-f1aff926284240959d0d18f3cd3c6446 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-f1aff926284240959d0d18f3cd3c64462020-11-25T02:36:29ZengLED - Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto Lingue Culture Mediazioni2284-18812020-01-0162738710.7358/lcm-2019-002-luse1261Les Damnés de la terre di Frantz Fanon: la traduzione di Cignetti cinquant’anni dopoChiara Lusetti0università degli studi di milanoThis essay analyzes the Italian translation of Les Damnés de la terre by Frantz Fanon, published by Einaudi in 1962, almost at the same time as the French text, and work of Carlo Cignetti. The analysis strives to highlight the need for a retranslation of the essay. After a brief introduction of the topic of retranslation and a presentation of the corpus, generally regarded as a manifesto of the anticolonial and student movements of the sixties and a milestone of Post-Colonial Studies, the essay focuses on the linguistic issues of Cignetti’s translation. These stem from two phenomena that involve both the lexicon and the syntax used: (1) an overuse of calques from the French version and (2) a translation that ennobles the text, leading to its premature aging.https://www.ledonline.it/index.php/LCM-Journal/article/view/1829frantz fanonfrench languageitalian languageretranslationtranslationingua franceselingua italianaritraduzionetraduzione |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Chiara Lusetti |
spellingShingle |
Chiara Lusetti Les Damnés de la terre di Frantz Fanon: la traduzione di Cignetti cinquant’anni dopo Lingue Culture Mediazioni frantz fanon french language italian language retranslation translation ingua francese lingua italiana ritraduzione traduzione |
author_facet |
Chiara Lusetti |
author_sort |
Chiara Lusetti |
title |
Les Damnés de la terre di Frantz Fanon: la traduzione di Cignetti cinquant’anni dopo |
title_short |
Les Damnés de la terre di Frantz Fanon: la traduzione di Cignetti cinquant’anni dopo |
title_full |
Les Damnés de la terre di Frantz Fanon: la traduzione di Cignetti cinquant’anni dopo |
title_fullStr |
Les Damnés de la terre di Frantz Fanon: la traduzione di Cignetti cinquant’anni dopo |
title_full_unstemmed |
Les Damnés de la terre di Frantz Fanon: la traduzione di Cignetti cinquant’anni dopo |
title_sort |
les damnés de la terre di frantz fanon: la traduzione di cignetti cinquant’anni dopo |
publisher |
LED - Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto |
series |
Lingue Culture Mediazioni |
issn |
2284-1881 |
publishDate |
2020-01-01 |
description |
This essay analyzes the Italian translation of Les Damnés de la terre by Frantz Fanon, published by Einaudi in 1962, almost at the same time as the French text, and work of Carlo Cignetti. The analysis strives to highlight the need for a retranslation of the essay. After a brief introduction of the topic of retranslation and a presentation of the corpus, generally regarded as a manifesto of the anticolonial and student movements of the sixties and a milestone of Post-Colonial Studies, the essay focuses on the linguistic issues of Cignetti’s translation. These stem from two phenomena that involve both the lexicon and the syntax used: (1) an overuse of calques from the French version and (2) a translation that ennobles the text, leading to its premature aging. |
topic |
frantz fanon french language italian language retranslation translation ingua francese lingua italiana ritraduzione traduzione |
url |
https://www.ledonline.it/index.php/LCM-Journal/article/view/1829 |
work_keys_str_mv |
AT chiaralusetti lesdamnesdelaterredifrantzfanonlatraduzionedicignetticinquantannidopo |
_version_ |
1724799915717033984 |