Analytic Methods’ Considerations for the Translation of Sensitive Qualitative Data From Mandarin Into English
Background: In non-English or cross-cultural qualitative research, scholars have long debated the impact of involving translators on the transfer of meanings during the process of translation between languages. The management of sensitive data can even further complicate the research process when tr...
Main Authors: | Szu-Szu Ho, Aisha Holloway, Rosie Stenhouse |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
SAGE Publishing
2019-08-01
|
Series: | International Journal of Qualitative Methods |
Online Access: | https://doi.org/10.1177/1609406919868354 |
Similar Items
-
Online Processing of Reflexives in L1 Mandarin and L2 English: An Eye-Tracking Study
by: Chen, Szu-En, et al.
Published: (2018) -
Challenges and Strategies in English-to-Mandarin Sight Translation: An Eye Movement Study
by: Luo, Ji, et al.
Published: (2017) -
The Intelligibility of Taiwan Mandarin Slang to Chinese Students and the Study of Its English Translation
by: CHEN, CHING-YING, et al.
Published: (2016) -
Validation of the Accuracy of RxLator, an iPhone-based English-to-Mandarin Translator
by: Fallon, Echo, et al.
Published: (2014) -
Deficits in the pitch sensitivity of cochlear-implanted children speaking English or Mandarin
by: Mickael L. D. Deroche, et al.
Published: (2014-09-01)