Analytic Methods’ Considerations for the Translation of Sensitive Qualitative Data From Mandarin Into English

Background: In non-English or cross-cultural qualitative research, scholars have long debated the impact of involving translators on the transfer of meanings during the process of translation between languages. The management of sensitive data can even further complicate the research process when tr...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Szu-Szu Ho, Aisha Holloway, Rosie Stenhouse
Format: Article
Language:English
Published: SAGE Publishing 2019-08-01
Series:International Journal of Qualitative Methods
Online Access:https://doi.org/10.1177/1609406919868354
id doaj-ef9cfc7197794115a43ee12fb9587da5
record_format Article
spelling doaj-ef9cfc7197794115a43ee12fb9587da52020-11-25T03:26:54ZengSAGE PublishingInternational Journal of Qualitative Methods1609-40692019-08-011810.1177/1609406919868354Analytic Methods’ Considerations for the Translation of Sensitive Qualitative Data From Mandarin Into EnglishSzu-Szu Ho0Aisha Holloway1Rosie Stenhouse2 School of Health in Social Science, University of Edinburgh, Edinburgh, United Kingdom School of Health in Social Science, University of Edinburgh, Edinburgh, United Kingdom School of Health in Social Science, University of Edinburgh, Edinburgh, United KingdomBackground: In non-English or cross-cultural qualitative research, scholars have long debated the impact of involving translators on the transfer of meanings during the process of translation between languages. The management of sensitive data can even further complicate the research process when translators outside the research team are involved in the translation. Purpose: To discuss a translation method, which is drawn from a qualitative study, for managing sensitive qualitative data and enhancing research transparency. Method: Translation approach in qualitative research. Findings: The use of this translation method was revealed in this study to (1) enhance the researcher’s prolonged engagement with the data and intimate understanding of the meanings underlying participants’ experience, (2) to increase the transparency of qualitative data interpretation and analysis, (3) to facilitate sensitizing cultural nuances and finding meaning and concept equivalence during the process of data translation and analysis, and (4) to handle data more sensitively. Implications: This article has implications for the understanding of how researchers can work as an analyst and translator to develop research findings without the loss of meaning, to enhance transparency during the translation process, and to manage data more sensitively.https://doi.org/10.1177/1609406919868354
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Szu-Szu Ho
Aisha Holloway
Rosie Stenhouse
spellingShingle Szu-Szu Ho
Aisha Holloway
Rosie Stenhouse
Analytic Methods’ Considerations for the Translation of Sensitive Qualitative Data From Mandarin Into English
International Journal of Qualitative Methods
author_facet Szu-Szu Ho
Aisha Holloway
Rosie Stenhouse
author_sort Szu-Szu Ho
title Analytic Methods’ Considerations for the Translation of Sensitive Qualitative Data From Mandarin Into English
title_short Analytic Methods’ Considerations for the Translation of Sensitive Qualitative Data From Mandarin Into English
title_full Analytic Methods’ Considerations for the Translation of Sensitive Qualitative Data From Mandarin Into English
title_fullStr Analytic Methods’ Considerations for the Translation of Sensitive Qualitative Data From Mandarin Into English
title_full_unstemmed Analytic Methods’ Considerations for the Translation of Sensitive Qualitative Data From Mandarin Into English
title_sort analytic methods’ considerations for the translation of sensitive qualitative data from mandarin into english
publisher SAGE Publishing
series International Journal of Qualitative Methods
issn 1609-4069
publishDate 2019-08-01
description Background: In non-English or cross-cultural qualitative research, scholars have long debated the impact of involving translators on the transfer of meanings during the process of translation between languages. The management of sensitive data can even further complicate the research process when translators outside the research team are involved in the translation. Purpose: To discuss a translation method, which is drawn from a qualitative study, for managing sensitive qualitative data and enhancing research transparency. Method: Translation approach in qualitative research. Findings: The use of this translation method was revealed in this study to (1) enhance the researcher’s prolonged engagement with the data and intimate understanding of the meanings underlying participants’ experience, (2) to increase the transparency of qualitative data interpretation and analysis, (3) to facilitate sensitizing cultural nuances and finding meaning and concept equivalence during the process of data translation and analysis, and (4) to handle data more sensitively. Implications: This article has implications for the understanding of how researchers can work as an analyst and translator to develop research findings without the loss of meaning, to enhance transparency during the translation process, and to manage data more sensitively.
url https://doi.org/10.1177/1609406919868354
work_keys_str_mv AT szuszuho analyticmethodsconsiderationsforthetranslationofsensitivequalitativedatafrommandarinintoenglish
AT aishaholloway analyticmethodsconsiderationsforthetranslationofsensitivequalitativedatafrommandarinintoenglish
AT rosiestenhouse analyticmethodsconsiderationsforthetranslationofsensitivequalitativedatafrommandarinintoenglish
_version_ 1724590694142574592