Juvenile Literature, Does It Know Any Frontiers? (Between Tradition and Transposition in Czech Literature for Young Readers)

This article deals with the history of Czech children’s and juvenile literature and its tradition in both national and European contexts. It examines foreign authors (French, German, Russian, English, American, and some others) and their works translated into Czech that played a significant role in...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Kveta Kunesova
Format: Article
Language:English
Published: A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences 2020-06-01
Series:Studia Litterarum
Subjects:
Online Access:http://studlit.ru/images/2020-5-2/Kunesova.pdf
id doaj-ef581efcb11f4930ac054e5d01c3b708
record_format Article
spelling doaj-ef581efcb11f4930ac054e5d01c3b7082020-11-25T03:49:17ZengA.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of SciencesStudia Litterarum2500-42472541-85642020-06-015212414510.22455/2500-4247-2020-5-2-124-145Juvenile Literature, Does It Know Any Frontiers? (Between Tradition and Transposition in Czech Literature for Young Readers) Kveta Kunesova0University Hradec Kralove, Rokitanského 62; 500 03 Hradec Králové, Czech RepublicThis article deals with the history of Czech children’s and juvenile literature and its tradition in both national and European contexts. It examines foreign authors (French, German, Russian, English, American, and some others) and their works translated into Czech that played a significant role in the Czech literary scene. The rediscovery of Czech folklore in the 19th century coincides with the revival of the national culture and restitution of the language as reflected in fiction and poetry. The development of literature for children and youth owes much to translations. In the 19th century, Jules Verne was the must read for children and so was Antoine de Saint- Exupery in the 20th; his Little Prince has undergone multiple editions. The second part of the study examines contemporary children’s and juvenile literature by comparing the situation on the book market in France with that in Czech Republic. The analysis focuses on two novels for young people that present young characters who have to cope with different crises and help ill people they love (Céline Lavignette-Ammoun and Ivona Březinová). The essay’s conclusion, based on the polls among children and young people as well as on literary criticism, shows that neither the theme nor the approach of the authors or the preferences of the readers in the two countries considerably differ. This is due to the fact that juvenile literature knows no borders as it gives preference to the interplay of fantasy and imagination. What characterizes contemporary juvenile literature, however, is its openness to the hitherto tabooed themes as well as its interest in the relation between the sameness and the otherness.http://studlit.ru/images/2020-5-2/Kunesova.pdfchildren’s literaturefrench literatureczech literaturetranslationstopics for children and youthbooknovelstorytranslation
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Kveta Kunesova
spellingShingle Kveta Kunesova
Juvenile Literature, Does It Know Any Frontiers? (Between Tradition and Transposition in Czech Literature for Young Readers)
Studia Litterarum
children’s literature
french literature
czech literature
translations
topics for children and youth
book
novel
story
translation
author_facet Kveta Kunesova
author_sort Kveta Kunesova
title Juvenile Literature, Does It Know Any Frontiers? (Between Tradition and Transposition in Czech Literature for Young Readers)
title_short Juvenile Literature, Does It Know Any Frontiers? (Between Tradition and Transposition in Czech Literature for Young Readers)
title_full Juvenile Literature, Does It Know Any Frontiers? (Between Tradition and Transposition in Czech Literature for Young Readers)
title_fullStr Juvenile Literature, Does It Know Any Frontiers? (Between Tradition and Transposition in Czech Literature for Young Readers)
title_full_unstemmed Juvenile Literature, Does It Know Any Frontiers? (Between Tradition and Transposition in Czech Literature for Young Readers)
title_sort juvenile literature, does it know any frontiers? (between tradition and transposition in czech literature for young readers)
publisher A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences
series Studia Litterarum
issn 2500-4247
2541-8564
publishDate 2020-06-01
description This article deals with the history of Czech children’s and juvenile literature and its tradition in both national and European contexts. It examines foreign authors (French, German, Russian, English, American, and some others) and their works translated into Czech that played a significant role in the Czech literary scene. The rediscovery of Czech folklore in the 19th century coincides with the revival of the national culture and restitution of the language as reflected in fiction and poetry. The development of literature for children and youth owes much to translations. In the 19th century, Jules Verne was the must read for children and so was Antoine de Saint- Exupery in the 20th; his Little Prince has undergone multiple editions. The second part of the study examines contemporary children’s and juvenile literature by comparing the situation on the book market in France with that in Czech Republic. The analysis focuses on two novels for young people that present young characters who have to cope with different crises and help ill people they love (Céline Lavignette-Ammoun and Ivona Březinová). The essay’s conclusion, based on the polls among children and young people as well as on literary criticism, shows that neither the theme nor the approach of the authors or the preferences of the readers in the two countries considerably differ. This is due to the fact that juvenile literature knows no borders as it gives preference to the interplay of fantasy and imagination. What characterizes contemporary juvenile literature, however, is its openness to the hitherto tabooed themes as well as its interest in the relation between the sameness and the otherness.
topic children’s literature
french literature
czech literature
translations
topics for children and youth
book
novel
story
translation
url http://studlit.ru/images/2020-5-2/Kunesova.pdf
work_keys_str_mv AT kvetakunesova juvenileliteraturedoesitknowanyfrontiersbetweentraditionandtranspositioninczechliteratureforyoungreaders
_version_ 1724496263590707200