The Penguinisation of Ibsen
This article investigates the current generation of Penguin Ibsen editions, translated by Una Ellis-Fermor and Peter Watts and dating back to the 1950s and ‘60s. It sketches the development of Penguin’s publishing profile, and goes on to consider the role played by Penguin Classics in maintaining I...
Main Author: | Tore Rem |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Septentrio Academic Publishing
2015-02-01
|
Series: | Nordlit: Tidsskrift i litteratur og kultur |
Subjects: | |
Online Access: | https://septentrio.uit.no/index.php/nordlit/article/view/3393 |
Similar Items
-
Appropriating Marivaux: The first English translations of La Vie de Marianne and Le Paysan Parvenu and the critical rivalry between Richardson and Fielding (1736-1750)
by: Baudouin MILLET
Published: (2021-06-01) -
« He don’t belong », la communauté impossible : les paradoxes de l'écriture dans l'oeuvre théâtrale de Eugène O'Neill
by: Le Bastard, Gwenola
Published: (2012) -
Un succès américain en France : La Case de l’Oncle Tom
by: Claire PARFAIT
Published: (2010-03-01) -
Telling The Killing Joke: How Editorial Intent Co-constructs a Comic
by: Romain Becker
Published: (2021-04-01) -
The Empty Bower and the Lone Fountain
by: Domenic Leo
Published: (2017-01-01)