TRACES OF ORIGINAL IDIOSTYLES IN POETIC TRANSLATIONS (‘In Memory of the Poet. Variation’ by T. Venclova in the Interpretation of J. Brodsky and A. Gerasimova)
The article deals with translations of the poem by Tomas Venclova done by Josef Brodsky and Anna Gerasimova (Umka), who are representatives of different periods and styles. The poem In Memory of the Poet. Variation, dedicated to O. Mandelstam, continues the tradition of epitaphs on a poet and is gen...
Main Author: | Ульяна Юрьевна Верина (Ulyana Yu. Verina) |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Perm State University
2018-12-01
|
Series: | Vestnik Permskogo universiteta: Rossijskaâ i zarubežnaâ filologiâ |
Subjects: | |
Online Access: | http://press.psu.ru/index.php/philology/article/view/2017 |
Similar Items
-
Стихотворение Г. Гейне «Nun ist es Zeit, das ich Verstand…» в романе И. Гончарова «Обрыв»
by: Genadiy V. Stadnikov
Published: (2020-08-01) -
MEDITATING ON THE PERSONALITY OF J. BRODSKY (ON THE MEMORIES OF KARL PROFFER)
by: L A Kolobaeva
Published: (2017-12-01) -
To the problem of translating russian realitites in poetic texts (on the example of translation of A.S. Pushkin’s poem “Ruslan and Ludmila” into mongolian
by: T Magsar
Published: (2014-12-01) -
METHODS AND PRINCIPLES OF POETIC TRANSLATION. TRANSLATION TRANSFORMATIONS IN TRANSLATION OF POETRY
by: R G Magomedzagirov
Published: (2016-12-01) -
Мандельштам в ≪стишках≫ Умки (Анны Герасимовой)
by: Игорь Каргашин
Published: (2020-08-01)