Antons Austriņš as a translator of Dmitry Merezhkovsky

The transaltions of D. Merezhkovsky’s works into the Latvian langauge by A. Austriņš help analyse the receptions of Russian symbolism in the Latvian culture of the 19th-20th centuries. The author suggests that A. Austriņš’s decision to translate D. Merezhkovsky texts was affected by the historical b...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Gordin A.
Format: Article
Language:English
Published: Immanuel Kant Baltic Federal University 2013-01-01
Series:Слово.ру: балтийский акцент
Subjects:
Online Access:https://journals.kantiana.ru/eng/slovo/1372/3914/
id doaj-ecaf395e73bf42c093aa8064325b197c
record_format Article
spelling doaj-ecaf395e73bf42c093aa8064325b197c2020-11-25T03:25:59ZengImmanuel Kant Baltic Federal UniversityСлово.ру: балтийский акцент 2225-53462686-89892013-01-01417482Antons Austriņš as a translator of Dmitry MerezhkovskyGordin A.The transaltions of D. Merezhkovsky’s works into the Latvian langauge by A. Austriņš help analyse the receptions of Russian symbolism in the Latvian culture of the 19th-20th centuries. The author suggests that A. Austriņš’s decision to translate D. Merezhkovsky texts was affected by the historical background of the 1910s – the formation of national ideas in the regions of the Russian empire, the search for peoples’ self-identity, and the 1905 revolution as a major historical event. Austriņš’s translations are comparable to the reception of Merezhkovsky in the national cultural environment and demonstrate the reflection on the works of the Russian author.https://journals.kantiana.ru/eng/slovo/1372/3914/literary translationmodernismsymbolismlatvian literature
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Gordin A.
spellingShingle Gordin A.
Antons Austriņš as a translator of Dmitry Merezhkovsky
Слово.ру: балтийский акцент
literary translation
modernism
symbolism
latvian literature
author_facet Gordin A.
author_sort Gordin A.
title Antons Austriņš as a translator of Dmitry Merezhkovsky
title_short Antons Austriņš as a translator of Dmitry Merezhkovsky
title_full Antons Austriņš as a translator of Dmitry Merezhkovsky
title_fullStr Antons Austriņš as a translator of Dmitry Merezhkovsky
title_full_unstemmed Antons Austriņš as a translator of Dmitry Merezhkovsky
title_sort antons austriņš as a translator of dmitry merezhkovsky
publisher Immanuel Kant Baltic Federal University
series Слово.ру: балтийский акцент
issn 2225-5346
2686-8989
publishDate 2013-01-01
description The transaltions of D. Merezhkovsky’s works into the Latvian langauge by A. Austriņš help analyse the receptions of Russian symbolism in the Latvian culture of the 19th-20th centuries. The author suggests that A. Austriņš’s decision to translate D. Merezhkovsky texts was affected by the historical background of the 1910s – the formation of national ideas in the regions of the Russian empire, the search for peoples’ self-identity, and the 1905 revolution as a major historical event. Austriņš’s translations are comparable to the reception of Merezhkovsky in the national cultural environment and demonstrate the reflection on the works of the Russian author.
topic literary translation
modernism
symbolism
latvian literature
url https://journals.kantiana.ru/eng/slovo/1372/3914/
work_keys_str_mv AT gordina antonsaustrinsasatranslatorofdmitrymerezhkovsky
_version_ 1724594602675011584