Análisis contrastivo de las traducciones al español y catalán de The giraffe and the pelly and me de Roald Dalh

En este estudio se hace una propuesta de análisis contrastivo de las traducciones en español y catalán de un libro infantil escrito originalmente en inglés. Desde una perspectiva multidisciplinar. Se consideran tanto las normas preliminares (aspectos externos al texto), como las operacionales (aspec...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Mercedes Querol Julián
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Castilla, La Mancha 2010-01-01
Series:Ocnos
Online Access:http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=259119721006
id doaj-ec3dd944b6fd45d99f7dfa6d436cdce2
record_format Article
spelling doaj-ec3dd944b6fd45d99f7dfa6d436cdce22020-11-25T02:42:30ZengUniversidad de Castilla, La ManchaOcnos1885-446X2254-90992010-01-0167185Análisis contrastivo de las traducciones al español y catalán de The giraffe and the pelly and me de Roald DalhMercedes Querol JuliánEn este estudio se hace una propuesta de análisis contrastivo de las traducciones en español y catalán de un libro infantil escrito originalmente en inglés. Desde una perspectiva multidisciplinar. Se consideran tanto las normas preliminares (aspectos externos al texto), como las operacionales (aspectos relacionados directamente con el texto). El análisis muestra como las desviaciones del original en muchos casos ayudan a construir la identidad de los personajes, la cual difiere en los tres libros, por tanto se prevee que la percepción de la historia por sus lectores también será diferente en las tres lenguas.http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=259119721006
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Mercedes Querol Julián
spellingShingle Mercedes Querol Julián
Análisis contrastivo de las traducciones al español y catalán de The giraffe and the pelly and me de Roald Dalh
Ocnos
author_facet Mercedes Querol Julián
author_sort Mercedes Querol Julián
title Análisis contrastivo de las traducciones al español y catalán de The giraffe and the pelly and me de Roald Dalh
title_short Análisis contrastivo de las traducciones al español y catalán de The giraffe and the pelly and me de Roald Dalh
title_full Análisis contrastivo de las traducciones al español y catalán de The giraffe and the pelly and me de Roald Dalh
title_fullStr Análisis contrastivo de las traducciones al español y catalán de The giraffe and the pelly and me de Roald Dalh
title_full_unstemmed Análisis contrastivo de las traducciones al español y catalán de The giraffe and the pelly and me de Roald Dalh
title_sort análisis contrastivo de las traducciones al español y catalán de the giraffe and the pelly and me de roald dalh
publisher Universidad de Castilla, La Mancha
series Ocnos
issn 1885-446X
2254-9099
publishDate 2010-01-01
description En este estudio se hace una propuesta de análisis contrastivo de las traducciones en español y catalán de un libro infantil escrito originalmente en inglés. Desde una perspectiva multidisciplinar. Se consideran tanto las normas preliminares (aspectos externos al texto), como las operacionales (aspectos relacionados directamente con el texto). El análisis muestra como las desviaciones del original en muchos casos ayudan a construir la identidad de los personajes, la cual difiere en los tres libros, por tanto se prevee que la percepción de la historia por sus lectores también será diferente en las tres lenguas.
url http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=259119721006
work_keys_str_mv AT mercedesqueroljulian analisiscontrastivodelastraduccionesalespanolycatalandethegiraffeandthepellyandmederoalddalh
_version_ 1724773552173875200