Translation Strategy of Proper Name
Massive discussion has been done related to the translation strategy, including the proper name. This study discussed the types of a proper name and the translation strategy of a proper name in an English-Indonesian Novel Harry Potter and The Chamber of Secret. The data will be presented qualitative...
Main Authors: | M. Agus Suriadi, Ni’ mah Nurul Ihsani |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Arabic |
Published: |
Faculty of Adab and Humanities UIN Syarif Hidayatullah Jakarta
2019-05-01
|
Series: | Insaniyat: Journal of Islam and Humanities |
Subjects: | |
Online Access: | http://journal.uinjkt.ac.id/index.php/insaniyat/article/view/8668 |
Similar Items
-
Translating Jedi and Sith. Proper names in early translations of Star Wars novels to German, Polish and Russian
by: Adam Nowakowski
Published: (2018-06-01) -
Proper Names: Translation Analysis on the Example of “Prince Caspian”
by: Agnieszka Elżbieta Majcher
Published: (2017-10-01) -
Translating Proper Names in the Vietnamese Translation of Shakespeare’s Romeo and Juliet
by: Nhan V. Luong,
Published: (2015-07-01) -
Intralingual Translation Has No Name in Turkey: Conceptual Crowdedness in Intralingual Translation
by: Aslı Kalem Bakkal
Published: (2019-12-01) -
On the graphic adaptation of proper names in the first Romanian translation of the Septuagint (Ms. 45)
by: Ana-Maria Gînsac
Published: (2016-02-01)