Posodabljanje prevodov: Prevajanje kulturnospecifičnih elementov v prvih dveh knjigah romana Bratje Karamazovi

Roman F. M. Dostojevskega Bratje Karamazovi je bil v slovenščino preveden dvakrat. Leta 1929 ga je prvič prevedel Vladimir Levstik, leta 2010 pa je izšel posodobljen prevod Boruta Kraševca. Ta razprava sodi v širši kontekst ovrednotenja učinka posodobljenih prevodov z vidika rabe podomačitvenih in p...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Natalia Kaloh Vid
Format: Article
Language:English
Published: Slavistično društvo Slovenije 2017-03-01
Series:Slavistična Revija
Subjects:
Online Access:https://srl.si/ojs/srl/article/view/1124