Investigando Características de Normalização em Textos Amadeanos Traduzidos
Com o objetivo de investigar omissões em textos traduzidos, este trabalho apresenta alguns resultados obtidos a partir de um estudo de tradução baseado em corpora de romances literários brasileiros e suas traduções para o inglês. Por meio da metodologia da linguística de corpus, observamos, em relaç...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Viçosa
2016-07-01
|
Series: | Gláuks Online |
Online Access: | http://www.brazilianstudies.com/ojs/index.php/glauks/article/view/368 |
id |
doaj-e9fb4a2d09b0404ab9c0709b387dd667 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-e9fb4a2d09b0404ab9c0709b387dd6672020-11-24T23:52:32ZengUniversidade Federal de ViçosaGláuks Online1415-90152318-71312016-07-011001319329368Investigando Características de Normalização em Textos Amadeanos TraduzidosValéria Cristiane Validório0Diva Cardoso de Camargo1Universidade Estadual Paulista - Campus de São José do Rio Preto/SPUniversidade Estadual Paulista - Campus de São José do Rio Preto/SPCom o objetivo de investigar omissões em textos traduzidos, este trabalho apresenta alguns resultados obtidos a partir de um estudo de tradução baseado em corpora de romances literários brasileiros e suas traduções para o inglês. Por meio da metodologia da linguística de corpus, observamos, em relação às obras Mar Morto (1990) e O Sumiço da Santa (1988), escritas por Jorge Amado, e as respectivas traduções Sea of Death (1984) e The War of the Saints (1993), realizadas pelo tradutor profissional Gregory Rabassa, a ocorrência de casos de omissões tanto em elementos isolados como também em sentenças inteiras nos textos traduzidos.http://www.brazilianstudies.com/ojs/index.php/glauks/article/view/368 |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Valéria Cristiane Validório Diva Cardoso de Camargo |
spellingShingle |
Valéria Cristiane Validório Diva Cardoso de Camargo Investigando Características de Normalização em Textos Amadeanos Traduzidos Gláuks Online |
author_facet |
Valéria Cristiane Validório Diva Cardoso de Camargo |
author_sort |
Valéria Cristiane Validório |
title |
Investigando Características de Normalização em Textos Amadeanos Traduzidos |
title_short |
Investigando Características de Normalização em Textos Amadeanos Traduzidos |
title_full |
Investigando Características de Normalização em Textos Amadeanos Traduzidos |
title_fullStr |
Investigando Características de Normalização em Textos Amadeanos Traduzidos |
title_full_unstemmed |
Investigando Características de Normalização em Textos Amadeanos Traduzidos |
title_sort |
investigando características de normalização em textos amadeanos traduzidos |
publisher |
Universidade Federal de Viçosa |
series |
Gláuks Online |
issn |
1415-9015 2318-7131 |
publishDate |
2016-07-01 |
description |
Com o objetivo de investigar omissões em textos traduzidos, este trabalho apresenta alguns resultados obtidos a partir de um estudo de tradução baseado em corpora de romances literários brasileiros e suas traduções para o inglês. Por meio da metodologia da linguística de corpus, observamos, em relação às obras Mar Morto (1990) e O Sumiço da Santa (1988), escritas por Jorge Amado, e as respectivas traduções Sea of Death (1984) e The War of the Saints (1993), realizadas pelo tradutor profissional Gregory Rabassa, a ocorrência de casos de omissões tanto em elementos isolados como também em sentenças inteiras nos textos traduzidos. |
url |
http://www.brazilianstudies.com/ojs/index.php/glauks/article/view/368 |
work_keys_str_mv |
AT valeriacristianevalidorio investigandocaracteristicasdenormalizacaoemtextosamadeanostraduzidos AT divacardosodecamargo investigandocaracteristicasdenormalizacaoemtextosamadeanostraduzidos |
_version_ |
1725473273019367424 |