Investigando Características de Normalização em Textos Amadeanos Traduzidos

Com o objetivo de investigar omissões em textos traduzidos, este trabalho apresenta alguns resultados obtidos a partir de um estudo de tradução baseado em corpora de romances literários brasileiros e suas traduções para o inglês. Por meio da metodologia da linguística de corpus, observamos, em relaç...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Valéria Cristiane Validório, Diva Cardoso de Camargo
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Viçosa 2016-07-01
Series:Gláuks Online
Online Access:http://www.brazilianstudies.com/ojs/index.php/glauks/article/view/368
id doaj-e9fb4a2d09b0404ab9c0709b387dd667
record_format Article
spelling doaj-e9fb4a2d09b0404ab9c0709b387dd6672020-11-24T23:52:32ZengUniversidade Federal de ViçosaGláuks Online1415-90152318-71312016-07-011001319329368Investigando Características de Normalização em Textos Amadeanos TraduzidosValéria Cristiane Validório0Diva Cardoso de Camargo1Universidade Estadual Paulista - Campus de São José do Rio Preto/SPUniversidade Estadual Paulista - Campus de São José do Rio Preto/SPCom o objetivo de investigar omissões em textos traduzidos, este trabalho apresenta alguns resultados obtidos a partir de um estudo de tradução baseado em corpora de romances literários brasileiros e suas traduções para o inglês. Por meio da metodologia da linguística de corpus, observamos, em relação às obras Mar Morto (1990) e O Sumiço da Santa (1988), escritas por Jorge Amado, e as respectivas traduções Sea of Death (1984) e The War of the Saints (1993), realizadas pelo tradutor profissional Gregory Rabassa, a ocorrência de casos de omissões tanto em elementos isolados como também em sentenças inteiras nos textos traduzidos.http://www.brazilianstudies.com/ojs/index.php/glauks/article/view/368
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Valéria Cristiane Validório
Diva Cardoso de Camargo
spellingShingle Valéria Cristiane Validório
Diva Cardoso de Camargo
Investigando Características de Normalização em Textos Amadeanos Traduzidos
Gláuks Online
author_facet Valéria Cristiane Validório
Diva Cardoso de Camargo
author_sort Valéria Cristiane Validório
title Investigando Características de Normalização em Textos Amadeanos Traduzidos
title_short Investigando Características de Normalização em Textos Amadeanos Traduzidos
title_full Investigando Características de Normalização em Textos Amadeanos Traduzidos
title_fullStr Investigando Características de Normalização em Textos Amadeanos Traduzidos
title_full_unstemmed Investigando Características de Normalização em Textos Amadeanos Traduzidos
title_sort investigando características de normalização em textos amadeanos traduzidos
publisher Universidade Federal de Viçosa
series Gláuks Online
issn 1415-9015
2318-7131
publishDate 2016-07-01
description Com o objetivo de investigar omissões em textos traduzidos, este trabalho apresenta alguns resultados obtidos a partir de um estudo de tradução baseado em corpora de romances literários brasileiros e suas traduções para o inglês. Por meio da metodologia da linguística de corpus, observamos, em relação às obras Mar Morto (1990) e O Sumiço da Santa (1988), escritas por Jorge Amado, e as respectivas traduções Sea of Death (1984) e The War of the Saints (1993), realizadas pelo tradutor profissional Gregory Rabassa, a ocorrência de casos de omissões tanto em elementos isolados como também em sentenças inteiras nos textos traduzidos.
url http://www.brazilianstudies.com/ojs/index.php/glauks/article/view/368
work_keys_str_mv AT valeriacristianevalidorio investigandocaracteristicasdenormalizacaoemtextosamadeanostraduzidos
AT divacardosodecamargo investigandocaracteristicasdenormalizacaoemtextosamadeanostraduzidos
_version_ 1725473273019367424