Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej
Translator`s Footnotes in the Chosen Translations of Polish Literature Inspired by the theories of such well recognized scholars as G. Genette ,J. Derrida and E. Skibińska the authors of this paper took a closer look into translators’ comments in Slovene translations of three Polish novels. The an...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Bulgarian |
Published: |
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
2017-12-01
|
Series: | Przekłady Literatur Słowiańskich |
Online Access: | https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PLS/article/view/6822 |
id |
doaj-e969df4c95c448c78959067c76f19bbe |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-e969df4c95c448c78959067c76f19bbe2020-11-25T03:20:02ZbulWydawnictwo Uniwersytetu ŚląskiegoPrzekłady Literatur Słowiańskich1899-94172353-97632017-12-0181Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiejKatarzyna Bednarska0Kamil Szafraniec1Uniwersytet Łódzki, Katedra Filologii SłowiańskiejJustus-Liebig-Universität Giessen, Institut für Slavistik Translator`s Footnotes in the Chosen Translations of Polish Literature Inspired by the theories of such well recognized scholars as G. Genette ,J. Derrida and E. Skibińska the authors of this paper took a closer look into translators’ comments in Slovene translations of three Polish novels. The analytical part of the paper has been divided into two sections. The first one described the formal characteristics of footnotes. The second one illustrated different cultural, social, and historical contexts of using additional translators` comments. Keywords: Polish literature, Slovenian literature, translator`s footnotes, Translation Studies, peritexts https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PLS/article/view/6822 |
collection |
DOAJ |
language |
Bulgarian |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Katarzyna Bednarska Kamil Szafraniec |
spellingShingle |
Katarzyna Bednarska Kamil Szafraniec Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej Przekłady Literatur Słowiańskich |
author_facet |
Katarzyna Bednarska Kamil Szafraniec |
author_sort |
Katarzyna Bednarska |
title |
Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej |
title_short |
Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej |
title_full |
Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej |
title_fullStr |
Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej |
title_full_unstemmed |
Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej |
title_sort |
przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej |
publisher |
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego |
series |
Przekłady Literatur Słowiańskich |
issn |
1899-9417 2353-9763 |
publishDate |
2017-12-01 |
description |
Translator`s Footnotes in the Chosen Translations of Polish Literature
Inspired by the theories of such well recognized scholars as G. Genette ,J. Derrida and E. Skibińska the authors of this paper took a closer look into translators’ comments in Slovene translations of three Polish novels. The analytical part of the paper has been divided into two sections. The first one described the formal characteristics of footnotes. The second one illustrated different cultural, social, and historical contexts of using additional translators` comments.
Keywords: Polish literature, Slovenian literature, translator`s footnotes, Translation Studies, peritexts
|
url |
https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PLS/article/view/6822 |
work_keys_str_mv |
AT katarzynabednarska przypisytłumaczawwybranychsłowenskichprzekładachliteraturypolskiej AT kamilszafraniec przypisytłumaczawwybranychsłowenskichprzekładachliteraturypolskiej |
_version_ |
1724619750728794112 |