Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej

Translator`s Footnotes in the Chosen Translations of Polish Literature Inspired by the theories of such well recognized scholars as G. Genette ,J. Derrida and E. Skibińska the authors of this paper took a closer look into translators’ comments in Slovene translations of three Polish novels. The an...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Katarzyna Bednarska, Kamil Szafraniec
Format: Article
Language:Bulgarian
Published: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego 2017-12-01
Series:Przekłady Literatur Słowiańskich
Online Access:https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PLS/article/view/6822
id doaj-e969df4c95c448c78959067c76f19bbe
record_format Article
spelling doaj-e969df4c95c448c78959067c76f19bbe2020-11-25T03:20:02ZbulWydawnictwo Uniwersytetu ŚląskiegoPrzekłady Literatur Słowiańskich1899-94172353-97632017-12-0181Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiejKatarzyna Bednarska0Kamil Szafraniec1Uniwersytet Łódzki, Katedra Filologii SłowiańskiejJustus-Liebig-Universität Giessen, Institut für Slavistik Translator`s Footnotes in the Chosen Translations of Polish Literature Inspired by the theories of such well recognized scholars as G. Genette ,J. Derrida and E. Skibińska the authors of this paper took a closer look into translators’ comments in Slovene translations of three Polish novels. The analytical part of the paper has been divided into two sections. The first one described the formal characteristics of footnotes. The second one illustrated different cultural, social, and historical contexts of using additional translators` comments. Keywords: Polish literature, Slovenian literature, translator`s footnotes, Translation Studies, peritexts https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PLS/article/view/6822
collection DOAJ
language Bulgarian
format Article
sources DOAJ
author Katarzyna Bednarska
Kamil Szafraniec
spellingShingle Katarzyna Bednarska
Kamil Szafraniec
Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej
Przekłady Literatur Słowiańskich
author_facet Katarzyna Bednarska
Kamil Szafraniec
author_sort Katarzyna Bednarska
title Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej
title_short Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej
title_full Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej
title_fullStr Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej
title_full_unstemmed Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej
title_sort przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej
publisher Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
series Przekłady Literatur Słowiańskich
issn 1899-9417
2353-9763
publishDate 2017-12-01
description Translator`s Footnotes in the Chosen Translations of Polish Literature Inspired by the theories of such well recognized scholars as G. Genette ,J. Derrida and E. Skibińska the authors of this paper took a closer look into translators’ comments in Slovene translations of three Polish novels. The analytical part of the paper has been divided into two sections. The first one described the formal characteristics of footnotes. The second one illustrated different cultural, social, and historical contexts of using additional translators` comments. Keywords: Polish literature, Slovenian literature, translator`s footnotes, Translation Studies, peritexts
url https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PLS/article/view/6822
work_keys_str_mv AT katarzynabednarska przypisytłumaczawwybranychsłowenskichprzekładachliteraturypolskiej
AT kamilszafraniec przypisytłumaczawwybranychsłowenskichprzekładachliteraturypolskiej
_version_ 1724619750728794112