A tradução como atividade contrastiva e de conscientização na aprendizagem de línguas próximas

Este artigo analisa a adequação da tradução como atividade de conscientização contrastiva para minorar as interferências e sua fossilização na aprendizagem de línguas próximas. Após anos de exclusão das aulas de línguas em muitos ambientes, a tradução volta a figurar entre as propostas de pesquisado...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: María Carolina Calvo Capilla, Mark Ridd
Format: Article
Language:English
Published: Universidade de Brasília 2011-04-01
Series:Horizontes
Subjects:
Online Access:http://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/2939
Description
Summary:Este artigo analisa a adequação da tradução como atividade de conscientização contrastiva para minorar as interferências e sua fossilização na aprendizagem de línguas próximas. Após anos de exclusão das aulas de línguas em muitos ambientes, a tradução volta a figurar entre as propostas de pesquisadores como atividade comunicativa com foco no sentido que, dada a alta carga cognitiva, permite trabalhar de forma consciente o contraste entre as línguas. Visto que na aprendizagem de línguas próximas o apagamento das diferenças parece ser a origem de interlínguas com elevado grau de interferências e forte tendência à fossilização, a tradução se apresenta como possível solução.
ISSN:1677-9770
2237-0951