Recherche terminologique et traduction automatique

Il est difficile de poser la question de la traduction indépendamment de la technologie et précisément de la traduction automatique intimement liée aux critères de la rapidité, de la fonctionnalité et de la fiabilité. Le présent article entend étudier la recherche terminologique, ainsi que les erreu...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Bahia Zemni, Wafa Bedjaoui, Marwa Elsaadany
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Minas Gerais 2021-01-01
Series:Texto Livre: Linguagem e Tecnologia
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/26501
id doaj-e8de8090b2c744c3b20b689d01259e9a
record_format Article
spelling doaj-e8de8090b2c744c3b20b689d01259e9a2021-08-27T12:27:24ZengUniversidade Federal de Minas GeraisTexto Livre: Linguagem e Tecnologia1983-36522021-01-0114110.35699/1983-3652.2021.26501Recherche terminologique et traduction automatiqueBahia Zemni0Wafa Bedjaoui 1Marwa Elsaadany 2Princess Nourah bint Abdulrahman UniversityPrincess Nourah bint Abdulrahman UniversityPrincess Nourah bint Abdulrahman UniversityIl est difficile de poser la question de la traduction indépendamment de la technologie et précisément de la traduction automatique intimement liée aux critères de la rapidité, de la fonctionnalité et de la fiabilité. Le présent article entend étudier la recherche terminologique, ainsi que les erreurs de traduction, produites par le logiciel Reverso afin de démontrer de manière exemplifiée non pas l’impuissance de la machine mais dénombrer les différences vis-à-vis des échantillons présentés par les étudiantes du département de traduction de l’Université Princesse Nourah bint Abdulrahman en Arabie Saoudite pour vérifier la façon dont le logiciel gère l’ensemble des problèmes identifiés. Partant du principe selon lequel la traduction automatique n’assure pas toujours la fiabilité requise, ce travail se propose aussi d’envisager un traitement automatisable qui permettrait de surmonter les problèmes d’ordre syntaxique, morphologique et sémantique. https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/26501Traduction automatiqueTraduction assistée par ordinateurReverso ContextRecherche terminologiqueLogiciel de traduction
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Bahia Zemni
Wafa Bedjaoui
Marwa Elsaadany
spellingShingle Bahia Zemni
Wafa Bedjaoui
Marwa Elsaadany
Recherche terminologique et traduction automatique
Texto Livre: Linguagem e Tecnologia
Traduction automatique
Traduction assistée par ordinateur
Reverso Context
Recherche terminologique
Logiciel de traduction
author_facet Bahia Zemni
Wafa Bedjaoui
Marwa Elsaadany
author_sort Bahia Zemni
title Recherche terminologique et traduction automatique
title_short Recherche terminologique et traduction automatique
title_full Recherche terminologique et traduction automatique
title_fullStr Recherche terminologique et traduction automatique
title_full_unstemmed Recherche terminologique et traduction automatique
title_sort recherche terminologique et traduction automatique
publisher Universidade Federal de Minas Gerais
series Texto Livre: Linguagem e Tecnologia
issn 1983-3652
publishDate 2021-01-01
description Il est difficile de poser la question de la traduction indépendamment de la technologie et précisément de la traduction automatique intimement liée aux critères de la rapidité, de la fonctionnalité et de la fiabilité. Le présent article entend étudier la recherche terminologique, ainsi que les erreurs de traduction, produites par le logiciel Reverso afin de démontrer de manière exemplifiée non pas l’impuissance de la machine mais dénombrer les différences vis-à-vis des échantillons présentés par les étudiantes du département de traduction de l’Université Princesse Nourah bint Abdulrahman en Arabie Saoudite pour vérifier la façon dont le logiciel gère l’ensemble des problèmes identifiés. Partant du principe selon lequel la traduction automatique n’assure pas toujours la fiabilité requise, ce travail se propose aussi d’envisager un traitement automatisable qui permettrait de surmonter les problèmes d’ordre syntaxique, morphologique et sémantique.
topic Traduction automatique
Traduction assistée par ordinateur
Reverso Context
Recherche terminologique
Logiciel de traduction
url https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/26501
work_keys_str_mv AT bahiazemni rechercheterminologiqueettraductionautomatique
AT wafabedjaoui rechercheterminologiqueettraductionautomatique
AT marwaelsaadany rechercheterminologiqueettraductionautomatique
_version_ 1721188154881343488