Recherche terminologique et traduction automatique
Il est difficile de poser la question de la traduction indépendamment de la technologie et précisément de la traduction automatique intimement liée aux critères de la rapidité, de la fonctionnalité et de la fiabilité. Le présent article entend étudier la recherche terminologique, ainsi que les erreu...
Main Authors: | , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Minas Gerais
2021-01-01
|
Series: | Texto Livre: Linguagem e Tecnologia |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/26501 |
id |
doaj-e8de8090b2c744c3b20b689d01259e9a |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-e8de8090b2c744c3b20b689d01259e9a2021-08-27T12:27:24ZengUniversidade Federal de Minas GeraisTexto Livre: Linguagem e Tecnologia1983-36522021-01-0114110.35699/1983-3652.2021.26501Recherche terminologique et traduction automatiqueBahia Zemni0Wafa Bedjaoui 1Marwa Elsaadany 2Princess Nourah bint Abdulrahman UniversityPrincess Nourah bint Abdulrahman UniversityPrincess Nourah bint Abdulrahman UniversityIl est difficile de poser la question de la traduction indépendamment de la technologie et précisément de la traduction automatique intimement liée aux critères de la rapidité, de la fonctionnalité et de la fiabilité. Le présent article entend étudier la recherche terminologique, ainsi que les erreurs de traduction, produites par le logiciel Reverso afin de démontrer de manière exemplifiée non pas l’impuissance de la machine mais dénombrer les différences vis-à-vis des échantillons présentés par les étudiantes du département de traduction de l’Université Princesse Nourah bint Abdulrahman en Arabie Saoudite pour vérifier la façon dont le logiciel gère l’ensemble des problèmes identifiés. Partant du principe selon lequel la traduction automatique n’assure pas toujours la fiabilité requise, ce travail se propose aussi d’envisager un traitement automatisable qui permettrait de surmonter les problèmes d’ordre syntaxique, morphologique et sémantique. https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/26501Traduction automatiqueTraduction assistée par ordinateurReverso ContextRecherche terminologiqueLogiciel de traduction |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Bahia Zemni Wafa Bedjaoui Marwa Elsaadany |
spellingShingle |
Bahia Zemni Wafa Bedjaoui Marwa Elsaadany Recherche terminologique et traduction automatique Texto Livre: Linguagem e Tecnologia Traduction automatique Traduction assistée par ordinateur Reverso Context Recherche terminologique Logiciel de traduction |
author_facet |
Bahia Zemni Wafa Bedjaoui Marwa Elsaadany |
author_sort |
Bahia Zemni |
title |
Recherche terminologique et traduction automatique |
title_short |
Recherche terminologique et traduction automatique |
title_full |
Recherche terminologique et traduction automatique |
title_fullStr |
Recherche terminologique et traduction automatique |
title_full_unstemmed |
Recherche terminologique et traduction automatique |
title_sort |
recherche terminologique et traduction automatique |
publisher |
Universidade Federal de Minas Gerais |
series |
Texto Livre: Linguagem e Tecnologia |
issn |
1983-3652 |
publishDate |
2021-01-01 |
description |
Il est difficile de poser la question de la traduction indépendamment de la technologie et précisément de la traduction automatique intimement liée aux critères de la rapidité, de la fonctionnalité et de la fiabilité. Le présent article entend étudier la recherche terminologique, ainsi que les erreurs de traduction, produites par le logiciel Reverso afin de démontrer de manière exemplifiée non pas l’impuissance de la machine mais dénombrer les différences vis-à-vis des échantillons présentés par les étudiantes du département de traduction de l’Université Princesse Nourah bint Abdulrahman en Arabie Saoudite pour vérifier la façon dont le logiciel gère l’ensemble des problèmes identifiés. Partant du principe selon lequel la traduction automatique n’assure pas toujours la fiabilité requise, ce travail se propose aussi d’envisager un traitement automatisable qui permettrait de surmonter les problèmes d’ordre syntaxique, morphologique et sémantique.
|
topic |
Traduction automatique Traduction assistée par ordinateur Reverso Context Recherche terminologique Logiciel de traduction |
url |
https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/26501 |
work_keys_str_mv |
AT bahiazemni rechercheterminologiqueettraductionautomatique AT wafabedjaoui rechercheterminologiqueettraductionautomatique AT marwaelsaadany rechercheterminologiqueettraductionautomatique |
_version_ |
1721188154881343488 |