Validation to Spanish of the Caring Assessment Tool (CAT-V)

Resume Objective: to translate and validate to Spanish the Caring Assessment Scale tool, CAT-V, by Joanne Duffy, within the framework of Jean Watson; as a secondary objective, it is proposed to evaluate its psychometric properties. There are tools designed to measure the patient’s perception of pro...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Rosa María Fernández Ayuso, Juan Manuel Morillo Velázquez, David Fernández Ayuso, Julio César de la Torre-Montero
Format: Article
Language:English
Published: Universidade de São Paulo 2017-10-01
Series:Revista Latino-Americana de Enfermagem
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-11692017000100378&lng=en&tlng=en
id doaj-e830f2a1ff514b4eab63c9984e706514
record_format Article
spelling doaj-e830f2a1ff514b4eab63c9984e7065142020-11-25T01:03:53ZengUniversidade de São PauloRevista Latino-Americana de Enfermagem1518-83452017-10-0125010.1590/1518-8345.0920.2965S0104-11692017000100378Validation to Spanish of the Caring Assessment Tool (CAT-V)Rosa María Fernández AyusoJuan Manuel Morillo VelázquezDavid Fernández AyusoJulio César de la Torre-MonteroResume Objective: to translate and validate to Spanish the Caring Assessment Scale tool, CAT-V, by Joanne Duffy, within the framework of Jean Watson; as a secondary objective, it is proposed to evaluate its psychometric properties. There are tools designed to measure the patient’s perception of provided cares, including CAT-V, the subject of our interest, in a way that it can be used in Spanish-speaking patients. Methods: to meet the objectives, it was performed sequential translation and retro-translation of the scale to be validated, through a standardized procedure. The final version of that scale was validated in a sample of 349 patients from four public and two private hospitals in Madrid, Spain. Results: The instrument was translated and validated with high internal consistency (Cronbach’s alpha .953). The subsequent factor analysis revealed a three-factor structure, not coincident with the data from the US population. Conclusion: it is considered that the translation of CAT-V is a suitable instrument to be used in the evaluation of patient care in Ibero-american health centers whose language is Spanish.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-11692017000100378&lng=en&tlng=enComportamentoCuidados de EnfermagemEstudos de Validação
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Rosa María Fernández Ayuso
Juan Manuel Morillo Velázquez
David Fernández Ayuso
Julio César de la Torre-Montero
spellingShingle Rosa María Fernández Ayuso
Juan Manuel Morillo Velázquez
David Fernández Ayuso
Julio César de la Torre-Montero
Validation to Spanish of the Caring Assessment Tool (CAT-V)
Revista Latino-Americana de Enfermagem
Comportamento
Cuidados de Enfermagem
Estudos de Validação
author_facet Rosa María Fernández Ayuso
Juan Manuel Morillo Velázquez
David Fernández Ayuso
Julio César de la Torre-Montero
author_sort Rosa María Fernández Ayuso
title Validation to Spanish of the Caring Assessment Tool (CAT-V)
title_short Validation to Spanish of the Caring Assessment Tool (CAT-V)
title_full Validation to Spanish of the Caring Assessment Tool (CAT-V)
title_fullStr Validation to Spanish of the Caring Assessment Tool (CAT-V)
title_full_unstemmed Validation to Spanish of the Caring Assessment Tool (CAT-V)
title_sort validation to spanish of the caring assessment tool (cat-v)
publisher Universidade de São Paulo
series Revista Latino-Americana de Enfermagem
issn 1518-8345
publishDate 2017-10-01
description Resume Objective: to translate and validate to Spanish the Caring Assessment Scale tool, CAT-V, by Joanne Duffy, within the framework of Jean Watson; as a secondary objective, it is proposed to evaluate its psychometric properties. There are tools designed to measure the patient’s perception of provided cares, including CAT-V, the subject of our interest, in a way that it can be used in Spanish-speaking patients. Methods: to meet the objectives, it was performed sequential translation and retro-translation of the scale to be validated, through a standardized procedure. The final version of that scale was validated in a sample of 349 patients from four public and two private hospitals in Madrid, Spain. Results: The instrument was translated and validated with high internal consistency (Cronbach’s alpha .953). The subsequent factor analysis revealed a three-factor structure, not coincident with the data from the US population. Conclusion: it is considered that the translation of CAT-V is a suitable instrument to be used in the evaluation of patient care in Ibero-american health centers whose language is Spanish.
topic Comportamento
Cuidados de Enfermagem
Estudos de Validação
url http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-11692017000100378&lng=en&tlng=en
work_keys_str_mv AT rosamariafernandezayuso validationtospanishofthecaringassessmenttoolcatv
AT juanmanuelmorillovelazquez validationtospanishofthecaringassessmenttoolcatv
AT davidfernandezayuso validationtospanishofthecaringassessmenttoolcatv
AT juliocesardelatorremontero validationtospanishofthecaringassessmenttoolcatv
_version_ 1725198903169515520