Validation to Spanish of the Caring Assessment Tool (CAT-V)
Resume Objective: to translate and validate to Spanish the Caring Assessment Scale tool, CAT-V, by Joanne Duffy, within the framework of Jean Watson; as a secondary objective, it is proposed to evaluate its psychometric properties. There are tools designed to measure the patient’s perception of pro...
Main Authors: | , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade de São Paulo
2017-10-01
|
Series: | Revista Latino-Americana de Enfermagem |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-11692017000100378&lng=en&tlng=en |
id |
doaj-e830f2a1ff514b4eab63c9984e706514 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-e830f2a1ff514b4eab63c9984e7065142020-11-25T01:03:53ZengUniversidade de São PauloRevista Latino-Americana de Enfermagem1518-83452017-10-0125010.1590/1518-8345.0920.2965S0104-11692017000100378Validation to Spanish of the Caring Assessment Tool (CAT-V)Rosa María Fernández AyusoJuan Manuel Morillo VelázquezDavid Fernández AyusoJulio César de la Torre-MonteroResume Objective: to translate and validate to Spanish the Caring Assessment Scale tool, CAT-V, by Joanne Duffy, within the framework of Jean Watson; as a secondary objective, it is proposed to evaluate its psychometric properties. There are tools designed to measure the patient’s perception of provided cares, including CAT-V, the subject of our interest, in a way that it can be used in Spanish-speaking patients. Methods: to meet the objectives, it was performed sequential translation and retro-translation of the scale to be validated, through a standardized procedure. The final version of that scale was validated in a sample of 349 patients from four public and two private hospitals in Madrid, Spain. Results: The instrument was translated and validated with high internal consistency (Cronbach’s alpha .953). The subsequent factor analysis revealed a three-factor structure, not coincident with the data from the US population. Conclusion: it is considered that the translation of CAT-V is a suitable instrument to be used in the evaluation of patient care in Ibero-american health centers whose language is Spanish.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-11692017000100378&lng=en&tlng=enComportamentoCuidados de EnfermagemEstudos de Validação |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Rosa María Fernández Ayuso Juan Manuel Morillo Velázquez David Fernández Ayuso Julio César de la Torre-Montero |
spellingShingle |
Rosa María Fernández Ayuso Juan Manuel Morillo Velázquez David Fernández Ayuso Julio César de la Torre-Montero Validation to Spanish of the Caring Assessment Tool (CAT-V) Revista Latino-Americana de Enfermagem Comportamento Cuidados de Enfermagem Estudos de Validação |
author_facet |
Rosa María Fernández Ayuso Juan Manuel Morillo Velázquez David Fernández Ayuso Julio César de la Torre-Montero |
author_sort |
Rosa María Fernández Ayuso |
title |
Validation to Spanish of the Caring Assessment Tool (CAT-V) |
title_short |
Validation to Spanish of the Caring Assessment Tool (CAT-V) |
title_full |
Validation to Spanish of the Caring Assessment Tool (CAT-V) |
title_fullStr |
Validation to Spanish of the Caring Assessment Tool (CAT-V) |
title_full_unstemmed |
Validation to Spanish of the Caring Assessment Tool (CAT-V) |
title_sort |
validation to spanish of the caring assessment tool (cat-v) |
publisher |
Universidade de São Paulo |
series |
Revista Latino-Americana de Enfermagem |
issn |
1518-8345 |
publishDate |
2017-10-01 |
description |
Resume Objective: to translate and validate to Spanish the Caring Assessment Scale tool, CAT-V, by Joanne Duffy, within the framework of Jean Watson; as a secondary objective, it is proposed to evaluate its psychometric properties. There are tools designed to measure the patient’s perception of provided cares, including CAT-V, the subject of our interest, in a way that it can be used in Spanish-speaking patients. Methods: to meet the objectives, it was performed sequential translation and retro-translation of the scale to be validated, through a standardized procedure. The final version of that scale was validated in a sample of 349 patients from four public and two private hospitals in Madrid, Spain. Results: The instrument was translated and validated with high internal consistency (Cronbach’s alpha .953). The subsequent factor analysis revealed a three-factor structure, not coincident with the data from the US population. Conclusion: it is considered that the translation of CAT-V is a suitable instrument to be used in the evaluation of patient care in Ibero-american health centers whose language is Spanish. |
topic |
Comportamento Cuidados de Enfermagem Estudos de Validação |
url |
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-11692017000100378&lng=en&tlng=en |
work_keys_str_mv |
AT rosamariafernandezayuso validationtospanishofthecaringassessmenttoolcatv AT juanmanuelmorillovelazquez validationtospanishofthecaringassessmenttoolcatv AT davidfernandezayuso validationtospanishofthecaringassessmenttoolcatv AT juliocesardelatorremontero validationtospanishofthecaringassessmenttoolcatv |
_version_ |
1725198903169515520 |