Translation and cross-cultural adaptation to Brazilian culture of a questionnaire to measure perceptions of dental aesthetics - doi: 10.5020/18061230.2010.p316
Objective: To conduct the translation to Portuguese and the cross-cultural adaptation to Brazilian culture of a questionnaire to evaluate the aesthetic concerns of 12-yr-old children and their parents. Methods: The original questionnaire, which investigates the level of the child´s distress, worry,...
Main Authors: | , , , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade de Fortaleza
2012-01-01
|
Series: | Revista Brasileira em Promoção da Saúde |
Subjects: | |
Online Access: | http://ojs.unifor.br/index.php/RBPS/article/view/2032 |
id |
doaj-e7a0ebcf317b4d0c84c5905964ec37c1 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-e7a0ebcf317b4d0c84c5905964ec37c12020-11-24T22:44:10ZporUniversidade de FortalezaRevista Brasileira em Promoção da Saúde1806-12221806-12302012-01-0123431632410.5020/20322622Translation and cross-cultural adaptation to Brazilian culture of a questionnaire to measure perceptions of dental aesthetics - doi: 10.5020/18061230.2010.p316Gabriela Eugênio de Sousa Furtado0Maria da Luz Rosário de Sousa1Maria da Luz Rosário de Sousa2Esperanza de Los Angeles Martínez-Mier3Esperanza de Los Angeles Martínez-Mier4Débora Dias da Silva5Débora Dias da Silva6Nádia Deschamps7Nádia Deschamps8Maria Eneide Leitão de Almeida9Maria Eneide Leitão de Almeida10Universidade Federal do Ceará - UFCUniversidade Estadual de Campinas - UNICAMPUniversidade Estadual de Campinas - UNICAMPIndiana University School of DentistryIndiana University School of DentistryUniversidade de São Paulo - USPUniversidade de São Paulo - USPPrefeitura Municipal de LimeiraPrefeitura Municipal de LimeiraUniversidade Federal do Ceará - UFCUniversidade Federal do Ceará - UFCObjective: To conduct the translation to Portuguese and the cross-cultural adaptation to Brazilian culture of a questionnaire to evaluate the aesthetic concerns of 12-yr-old children and their parents. Methods: The original questionnaire, which investigates the level of the child´s distress, worry, and smile avoidance in the last two months, was not validated to any other languages but the ones it was originally developed for (English and Spanish). This report had the following design: translation, back-translation, validation by a panel of experts and testing of the final version with 50 pairs of parents/children, using self-report or interview. Results: No relevant discrepancy amongst versions was found; only minor adjustments were made to adapt the questionnaire to the target population´s diverse educational background, and no item from the original questionnaire has been removed. Simple vocabulary and short phrases were used in order to facilitate the application to children and adults in a location in the Northeast and another in Southeastern Brazil. In the pre-testing, Brazilians easily understood the questions. When the questionnaire was self-applied, there was difficult in reading by children, non-response from parents and unanswered items by both groups. Conclusion: The Child’s and Parent’s Questionnaire about Teeth Appearance was adequately translated into Brazilian Portuguese and adapted to the cultural context of both locations, and it is suggested using it as an interviewhttp://ojs.unifor.br/index.php/RBPS/article/view/2032QuestionáriosTradução (processo)Tradução (produto)Fluorose DentáriaPercepção. |
collection |
DOAJ |
language |
Portuguese |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Gabriela Eugênio de Sousa Furtado Maria da Luz Rosário de Sousa Maria da Luz Rosário de Sousa Esperanza de Los Angeles Martínez-Mier Esperanza de Los Angeles Martínez-Mier Débora Dias da Silva Débora Dias da Silva Nádia Deschamps Nádia Deschamps Maria Eneide Leitão de Almeida Maria Eneide Leitão de Almeida |
spellingShingle |
Gabriela Eugênio de Sousa Furtado Maria da Luz Rosário de Sousa Maria da Luz Rosário de Sousa Esperanza de Los Angeles Martínez-Mier Esperanza de Los Angeles Martínez-Mier Débora Dias da Silva Débora Dias da Silva Nádia Deschamps Nádia Deschamps Maria Eneide Leitão de Almeida Maria Eneide Leitão de Almeida Translation and cross-cultural adaptation to Brazilian culture of a questionnaire to measure perceptions of dental aesthetics - doi: 10.5020/18061230.2010.p316 Revista Brasileira em Promoção da Saúde Questionários Tradução (processo) Tradução (produto) Fluorose Dentária Percepção. |
author_facet |
Gabriela Eugênio de Sousa Furtado Maria da Luz Rosário de Sousa Maria da Luz Rosário de Sousa Esperanza de Los Angeles Martínez-Mier Esperanza de Los Angeles Martínez-Mier Débora Dias da Silva Débora Dias da Silva Nádia Deschamps Nádia Deschamps Maria Eneide Leitão de Almeida Maria Eneide Leitão de Almeida |
author_sort |
Gabriela Eugênio de Sousa Furtado |
title |
Translation and cross-cultural adaptation to Brazilian culture of a questionnaire to measure perceptions of dental aesthetics - doi: 10.5020/18061230.2010.p316 |
title_short |
Translation and cross-cultural adaptation to Brazilian culture of a questionnaire to measure perceptions of dental aesthetics - doi: 10.5020/18061230.2010.p316 |
title_full |
Translation and cross-cultural adaptation to Brazilian culture of a questionnaire to measure perceptions of dental aesthetics - doi: 10.5020/18061230.2010.p316 |
title_fullStr |
Translation and cross-cultural adaptation to Brazilian culture of a questionnaire to measure perceptions of dental aesthetics - doi: 10.5020/18061230.2010.p316 |
title_full_unstemmed |
Translation and cross-cultural adaptation to Brazilian culture of a questionnaire to measure perceptions of dental aesthetics - doi: 10.5020/18061230.2010.p316 |
title_sort |
translation and cross-cultural adaptation to brazilian culture of a questionnaire to measure perceptions of dental aesthetics - doi: 10.5020/18061230.2010.p316 |
publisher |
Universidade de Fortaleza |
series |
Revista Brasileira em Promoção da Saúde |
issn |
1806-1222 1806-1230 |
publishDate |
2012-01-01 |
description |
Objective: To conduct the translation to Portuguese and the cross-cultural adaptation to Brazilian culture of a questionnaire to evaluate the aesthetic concerns of 12-yr-old children and their parents. Methods: The original questionnaire, which investigates the level of the child´s distress, worry, and smile avoidance in the last two months, was not validated to any other languages but the ones it was originally developed for (English and Spanish). This report had the following design: translation, back-translation, validation by a panel of experts and testing of the final version with 50 pairs of parents/children, using self-report or interview. Results: No relevant discrepancy amongst versions was found; only minor adjustments were made to adapt the questionnaire to the target population´s diverse educational background, and no item from the original questionnaire has been removed. Simple vocabulary and short phrases were used in order to facilitate the application to children and adults in a location in the Northeast and another in Southeastern Brazil. In the pre-testing, Brazilians easily understood the questions. When the questionnaire was self-applied, there was difficult in reading by children, non-response from parents and unanswered items by both groups. Conclusion: The Child’s and Parent’s Questionnaire about Teeth Appearance was adequately translated into Brazilian Portuguese and adapted to the cultural context of both locations, and it is suggested using it as an interview |
topic |
Questionários Tradução (processo) Tradução (produto) Fluorose Dentária Percepção. |
url |
http://ojs.unifor.br/index.php/RBPS/article/view/2032 |
work_keys_str_mv |
AT gabrielaeugeniodesousafurtado translationandcrossculturaladaptationtobraziliancultureofaquestionnairetomeasureperceptionsofdentalaestheticsdoi105020180612302010p316 AT mariadaluzrosariodesousa translationandcrossculturaladaptationtobraziliancultureofaquestionnairetomeasureperceptionsofdentalaestheticsdoi105020180612302010p316 AT mariadaluzrosariodesousa translationandcrossculturaladaptationtobraziliancultureofaquestionnairetomeasureperceptionsofdentalaestheticsdoi105020180612302010p316 AT esperanzadelosangelesmartinezmier translationandcrossculturaladaptationtobraziliancultureofaquestionnairetomeasureperceptionsofdentalaestheticsdoi105020180612302010p316 AT esperanzadelosangelesmartinezmier translationandcrossculturaladaptationtobraziliancultureofaquestionnairetomeasureperceptionsofdentalaestheticsdoi105020180612302010p316 AT deboradiasdasilva translationandcrossculturaladaptationtobraziliancultureofaquestionnairetomeasureperceptionsofdentalaestheticsdoi105020180612302010p316 AT deboradiasdasilva translationandcrossculturaladaptationtobraziliancultureofaquestionnairetomeasureperceptionsofdentalaestheticsdoi105020180612302010p316 AT nadiadeschamps translationandcrossculturaladaptationtobraziliancultureofaquestionnairetomeasureperceptionsofdentalaestheticsdoi105020180612302010p316 AT nadiadeschamps translationandcrossculturaladaptationtobraziliancultureofaquestionnairetomeasureperceptionsofdentalaestheticsdoi105020180612302010p316 AT mariaeneideleitaodealmeida translationandcrossculturaladaptationtobraziliancultureofaquestionnairetomeasureperceptionsofdentalaestheticsdoi105020180612302010p316 AT mariaeneideleitaodealmeida translationandcrossculturaladaptationtobraziliancultureofaquestionnairetomeasureperceptionsofdentalaestheticsdoi105020180612302010p316 |
_version_ |
1725692613753831424 |